Радостная Весть Исы Масиха в изложении МатаяГлава 12 |
|
1 |
|
2 Но когда это увидели блюстители Закона, они сказали Ему: |
|
3 Иса ответил им: |
|
4 |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 Там был человек с иссохшей рукой. Недоброжелатели искали повод обвинить Ису и поэтому спросили Его: |
|
11 Иса сказал им: |
|
12 |
|
13 После этого Он сказал больному: |
|
14 Блюстители же Закона, выйдя, стали совещаться о том, как им убить Ису. |
|
15 За Ним последовало много людей, и Он исцелил их всех. |
|
16 Но Он запретил им разглашать о том, кто Он. |
|
17 Так исполнялись слова, сказанные через пророка Исаию: |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 |
|
22 |
|
23 Все люди удивлялись и спрашивали друг друга: |
|
24 Когда же блюстители Закона услышали это, они сказали: |
|
25 Зная, о чём они думают, Иса сказал им: |
|
26 |
|
27 |
|
28 |
|
29 |
|
30 |
|
31 |
|
32 |
|
33 |
|
34 |
|
35 |
|
36 |
|
37 |
|
38 |
|
39 Иса ответил: |
|
40 |
|
41 |
|
42 |
|
43 |
|
44 |
|
45 |
|
46 |
|
47 Кто-то Ему сказал: |
|
48 Но Иса ответил тому человеку: |
|
49 и, показав рукой на Своих учеников, сказал: |
|
50 |
Das Evangelium nach MatthäusKapitel 12 |
|
1 Zu |
|
2 Da das |
|
3 Er |
|
4 wie |
|
5 Oder |
|
6 Ich sage |
|
7 Wenn |
|
8 Des Menschen Sohn ist |
|
9 Und |
|
10 Und |
|
11 Aber |
|
12 Wieviel |
|
13 Da |
|
14 Da gingen die Pharisäer |
|
15 Aber |
|
16 und |
|
17 auf daß |
|
18 Siehe |
|
19 Er |
|
20 Das zerstoßene |
|
21 Und |
|
22 Da |
|
23 Und |
|
24 Aber |
|
25 JEsus |
|
26 So |
|
27 So |
|
28 So |
|
29 Oder |
|
30 Wer nicht |
|
31 Darum sage |
|
32 Und |
|
33 Setzet entweder einen guten |
|
34 Ihr |
|
35 Ein guter |
|
36 Ich sage |
|
37 Aus |
|
38 Da |
|
39 Und |
|
40 Denn |
|
41 Die Leute |
|
42 Die Königin |
|
43 Wenn |
|
44 Da |
|
45 So |
|
46 Da |
|
47 Da sprach einer |
|
48 Er |
|
49 Und |
|
50 Denn |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении МатаяГлава 12 |
Das Evangelium nach MatthäusKapitel 12 |
|
1 |
1 Zu |
|
2 Но когда это увидели блюстители Закона, они сказали Ему: |
2 Da das |
|
3 Иса ответил им: |
3 Er |
|
4 |
4 wie |
|
5 |
5 Oder |
|
6 |
6 Ich sage |
|
7 |
7 Wenn |
|
8 |
8 Des Menschen Sohn ist |
|
9 |
9 Und |
|
10 Там был человек с иссохшей рукой. Недоброжелатели искали повод обвинить Ису и поэтому спросили Его: |
10 Und |
|
11 Иса сказал им: |
11 Aber |
|
12 |
12 Wieviel |
|
13 После этого Он сказал больному: |
13 Da |
|
14 Блюстители же Закона, выйдя, стали совещаться о том, как им убить Ису. |
14 Da gingen die Pharisäer |
|
15 За Ним последовало много людей, и Он исцелил их всех. |
15 Aber |
|
16 Но Он запретил им разглашать о том, кто Он. |
16 und |
|
17 Так исполнялись слова, сказанные через пророка Исаию: |
17 auf daß |
|
18 |
18 Siehe |
|
19 |
19 Er |
|
20 |
20 Das zerstoßene |
|
21 |
21 Und |
|
22 |
22 Da |
|
23 Все люди удивлялись и спрашивали друг друга: |
23 Und |
|
24 Когда же блюстители Закона услышали это, они сказали: |
24 Aber |
|
25 Зная, о чём они думают, Иса сказал им: |
25 JEsus |
|
26 |
26 So |
|
27 |
27 So |
|
28 |
28 So |
|
29 |
29 Oder |
|
30 |
30 Wer nicht |
|
31 |
31 Darum sage |
|
32 |
32 Und |
|
33 |
33 Setzet entweder einen guten |
|
34 |
34 Ihr |
|
35 |
35 Ein guter |
|
36 |
36 Ich sage |
|
37 |
37 Aus |
|
38 |
38 Da |
|
39 Иса ответил: |
39 Und |
|
40 |
40 Denn |
|
41 |
41 Die Leute |
|
42 |
42 Die Königin |
|
43 |
43 Wenn |
|
44 |
44 Da |
|
45 |
45 So |
|
46 |
46 Da |
|
47 Кто-то Ему сказал: |
47 Da sprach einer |
|
48 Но Иса ответил тому человеку: |
48 Er |
|
49 и, показав рукой на Своих учеников, сказал: |
49 Und |
|
50 |
50 Denn |