Das Evangelium nach MatthäusKapitel 12 |
|
1 Zu |
|
2 Da das |
|
3 Er |
|
4 wie |
|
5 Oder |
|
6 Ich sage |
|
7 Wenn |
|
8 Des Menschen Sohn ist |
|
9 Und |
|
10 Und |
|
11 Aber |
|
12 Wieviel |
|
13 Da |
|
14 Da gingen die Pharisäer |
|
15 Aber |
|
16 und |
|
17 auf daß |
|
18 Siehe |
|
19 Er |
|
20 Das zerstoßene |
|
21 Und |
|
22 Da |
|
23 Und |
|
24 Aber |
|
25 JEsus |
|
26 So |
|
27 So |
|
28 So |
|
29 Oder |
|
30 Wer nicht |
|
31 Darum sage |
|
32 Und |
|
33 Setzet entweder einen guten |
|
34 Ihr |
|
35 Ein guter |
|
36 Ich sage |
|
37 Aus |
|
38 Da |
|
39 Und |
|
40 Denn |
|
41 Die Leute |
|
42 Die Königin |
|
43 Wenn |
|
44 Da |
|
45 So |
|
46 Da |
|
47 Da sprach einer |
|
48 Er |
|
49 Und |
|
50 Denn |
Евангелие от МатфеяГлава 12 |
|
1 |
|
2 Но когда это увидели фарисеи, они сказали Ему: |
|
3 |
|
4 |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 Там был человек с иссохшей рукой. Фарисеи искали повод обвинить Иисуса и поэтому спросили Его: |
|
11 |
|
12 |
|
13 |
|
14 Фарисеи же, выйдя, стали совещаться о том, как им убить Иисуса. |
|
15 За Ним последовало много людей, и Он исцелил их всех. |
|
16 Но Иисус запретил им разглашать о том, кто Он. |
|
17 Так исполнялись слова, сказанные через пророка Исаию: |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 |
|
22 |
|
23 Все люди удивлялись и спрашивали друг друга: |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 |
|
28 |
|
29 |
|
30 |
|
31 |
|
32 |
|
33 |
|
34 |
|
35 |
|
36 |
|
37 |
|
38 |
|
39 |
|
40 |
|
41 |
|
42 |
|
43 |
|
44 |
|
45 |
|
46 |
|
47 Кто-то Ему сказал: |
|
48 |
|
49 |
|
50 |
Das Evangelium nach MatthäusKapitel 12 |
Евангелие от МатфеяГлава 12 |
|
1 Zu |
1 |
|
2 Da das |
2 Но когда это увидели фарисеи, они сказали Ему: |
|
3 Er |
3 |
|
4 wie |
4 |
|
5 Oder |
5 |
|
6 Ich sage |
6 |
|
7 Wenn |
7 |
|
8 Des Menschen Sohn ist |
8 |
|
9 Und |
9 |
|
10 Und |
10 Там был человек с иссохшей рукой. Фарисеи искали повод обвинить Иисуса и поэтому спросили Его: |
|
11 Aber |
11 |
|
12 Wieviel |
12 |
|
13 Da |
13 |
|
14 Da gingen die Pharisäer |
14 Фарисеи же, выйдя, стали совещаться о том, как им убить Иисуса. |
|
15 Aber |
15 За Ним последовало много людей, и Он исцелил их всех. |
|
16 und |
16 Но Иисус запретил им разглашать о том, кто Он. |
|
17 auf daß |
17 Так исполнялись слова, сказанные через пророка Исаию: |
|
18 Siehe |
18 |
|
19 Er |
19 |
|
20 Das zerstoßene |
20 |
|
21 Und |
21 |
|
22 Da |
22 |
|
23 Und |
23 Все люди удивлялись и спрашивали друг друга: |
|
24 Aber |
24 |
|
25 JEsus |
25 |
|
26 So |
26 |
|
27 So |
27 |
|
28 So |
28 |
|
29 Oder |
29 |
|
30 Wer nicht |
30 |
|
31 Darum sage |
31 |
|
32 Und |
32 |
|
33 Setzet entweder einen guten |
33 |
|
34 Ihr |
34 |
|
35 Ein guter |
35 |
|
36 Ich sage |
36 |
|
37 Aus |
37 |
|
38 Da |
38 |
|
39 Und |
39 |
|
40 Denn |
40 |
|
41 Die Leute |
41 |
|
42 Die Königin |
42 |
|
43 Wenn |
43 |
|
44 Da |
44 |
|
45 So |
45 |
|
46 Da |
46 |
|
47 Da sprach einer |
47 Кто-то Ему сказал: |
|
48 Er |
48 |
|
49 Und |
49 |
|
50 Denn |
50 |