Das Evangelium nach MatthäusKapitel 8 |
|
1 Da er |
|
2 Und |
|
3 Und |
|
4 Und |
|
5 Da aber |
|
6 und |
|
7 JEsus |
|
8 Der |
|
9 Denn |
|
10 Da |
|
11 Aber |
|
12 Aber |
|
13 Und |
|
14 Und |
|
15 Da griff |
|
16 Am Abend |
|
17 auf daß |
|
18 Und |
|
19 Und |
|
20 JEsus |
|
21 Und |
|
22 Aber |
|
23 Und |
|
24 Und |
|
25 Und |
|
26 Da |
|
27 Die Menschen |
|
28 Und |
|
29 Und |
|
30 Es war |
|
31 Da baten |
|
32 Und |
|
33 Und |
|
34 Und |
Евангелие от МатфеяГлава 8 |
|
1 |
|
2 Тут к Нему подошел человек, больной проказой, поклонился Ему и сказал: |
|
3 |
|
4 Иисус тогда сказал ему: |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 Ведь и сам я подчиняюсь приказам, и у меня в подчинении тоже есть воины. Я говорю одному: «Ступай!» — и он идет, другому: «Ко мне!» — и тот приходит. Слуге моему говорю: «Сделай это!» — и он делает. |
|
10 |
|
11 |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 Он прикоснулся к ее руке, и жар оставил ее, она встала и начала накрывать для Него на стол. |
|
16 С наступлением вечера к Иисусу привели много людей, одержимых демонами. Он изгнал духов словом и исцелил всех больных. |
|
17 Это было исполнением слов пророка Исаии: «Он взял наши немощи и понес наши болезни». |
|
18 |
|
19 Тут к Нему подошел один из учителей Закона и сказал: |
|
20 |
|
21 |
|
22 |
|
23 |
|
24 Внезапно на озере поднялся такой сильный шторм, что лодку захлестывало волнами. А Иисус в это время спал. |
|
25 Ученики разбудили Его, говоря: |
|
26 |
|
27 Ученики удивленно спрашивали: |
|
28 |
|
29 |
|
30 |
|
31 Демоны попросили Иисуса: |
|
32 |
|
33 А свинопасы побежали в город и все рассказали, включая и то, что произошло с одержимыми. |
|
34 Тогда все жители города вышли навстречу Иисусу и, увидев Его, попросили покинуть их края. |
Das Evangelium nach MatthäusKapitel 8 |
Евангелие от МатфеяГлава 8 |
|
1 Da er |
1 |
|
2 Und |
2 Тут к Нему подошел человек, больной проказой, поклонился Ему и сказал: |
|
3 Und |
3 |
|
4 Und |
4 Иисус тогда сказал ему: |
|
5 Da aber |
5 |
|
6 und |
6 |
|
7 JEsus |
7 |
|
8 Der |
8 |
|
9 Denn |
9 Ведь и сам я подчиняюсь приказам, и у меня в подчинении тоже есть воины. Я говорю одному: «Ступай!» — и он идет, другому: «Ко мне!» — и тот приходит. Слуге моему говорю: «Сделай это!» — и он делает. |
|
10 Da |
10 |
|
11 Aber |
11 |
|
12 Aber |
12 |
|
13 Und |
13 |
|
14 Und |
14 |
|
15 Da griff |
15 Он прикоснулся к ее руке, и жар оставил ее, она встала и начала накрывать для Него на стол. |
|
16 Am Abend |
16 С наступлением вечера к Иисусу привели много людей, одержимых демонами. Он изгнал духов словом и исцелил всех больных. |
|
17 auf daß |
17 Это было исполнением слов пророка Исаии: «Он взял наши немощи и понес наши болезни». |
|
18 Und |
18 |
|
19 Und |
19 Тут к Нему подошел один из учителей Закона и сказал: |
|
20 JEsus |
20 |
|
21 Und |
21 |
|
22 Aber |
22 |
|
23 Und |
23 |
|
24 Und |
24 Внезапно на озере поднялся такой сильный шторм, что лодку захлестывало волнами. А Иисус в это время спал. |
|
25 Und |
25 Ученики разбудили Его, говоря: |
|
26 Da |
26 |
|
27 Die Menschen |
27 Ученики удивленно спрашивали: |
|
28 Und |
28 |
|
29 Und |
29 |
|
30 Es war |
30 |
|
31 Da baten |
31 Демоны попросили Иисуса: |
|
32 Und |
32 |
|
33 Und |
33 А свинопасы побежали в город и все рассказали, включая и то, что произошло с одержимыми. |
|
34 Und |
34 Тогда все жители города вышли навстречу Иисусу и, увидев Его, попросили покинуть их края. |