Радостная Весть Исы Масиха в изложении МатаяГлава 27 |
|
1 |
|
2 Они, связав Его, отвели и передали римскому наместнику Пилату. . |
|
3 |
|
4 – Я согрешил, – сказал он, – я предал на смерть невинного Человека. |
|
5 Бросив деньги в храме, Иуда ушёл и повесился. |
|
6 А главные священнослужители собрали деньги и сказали: |
|
7 И, посоветовавшись, они решили купить на них поле горшечника и использовать его под кладбище для чужеземцев. |
|
8 Поэтому то поле и называется до сегодняшнего дня «Полем Крови». |
|
9 Так исполнилось сказанное пророком Иеремией: |
|
10 и купили на них землю горшечника, как повелел мне Вечный». |
|
11 |
|
12 Когда же Его обвиняли главные священнослужители и старейшины, Он ничего не отвечал. |
|
13 Пилат спросил: |
|
14 Но Иса, к удивлению наместника, не отвечал ни на одно из обвинений. |
|
15 |
|
16 В то время под стражей находился известный узник по имени Бар-Абба. |
|
17 Поэтому, когда собрался народ, Пилат спросил: |
|
18 Он знал, что Ису предали ему из зависти. |
|
19 К тому же, когда Пилат сидел в судейском кресле, его жена послала сказать ему: |
|
20 Но главные священнослужители и старейшины убедили толпу просить освобождения Бар-Аббы и казни Исы. |
|
21 – Так кого же из этих двоих вы хотите, чтобы я вам отпустил? – спросил наместник. |
|
22 – Что же мне тогда делать с Исой, которого называют Масихом? – спросил Пилат. |
|
23 – За что? Какое зло сделал Он? – спросил Пилат. |
|
24 Когда Пилат увидел, что ничего не может сделать и что волнение в народе лишь нарастает, он взял воды, вымыл руки перед всем народом и сказал: |
|
25 И весь народ сказал: |
|
26 Тогда Пилат освободил им Бар-Аббу, а Ису отдал на распятие, приказав сперва бичевать Его. |
|
27 |
|
28 Они раздели Его и надели на Него алую мантию. |
|
29 И сплетя венок из терновника, надели Ему на голову, дали Ему в правую руку трость и стали насмехаться над Ним, становясь перед Ним на колени и говоря: |
|
30 И плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове. |
|
31 Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него мантию, одели Ису в Его собственную одежду и повели на распятие. |
|
32 |
|
33 Когда они пришли на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место» ), |
|
34 они дали Ему вино, смешанное с желчью. Попробовав, Он не стал пить. |
|
35 |
|
36 и сели стеречь Его. |
|
37 Над головой Исы прибили табличку с указанием Его вины: ЭТО ИСА, ЦАРЬ ИУДЕЕВ. |
|
38 Вместе с Ним были распяты и два разбойника, один по правую, а другой по левую сторону от Него. |
|
39 Проходившие мимо бранили Его. Качая головами, |
|
40 они говорили: |
|
41 Главные священнослужители, учители Таурата и старейшины тоже насмехались над Исой. |
|
42 – Спасал других, – говорили они, – а Себя спасти не может. Царь Исраила! Пусть Он сойдёт с креста, и тогда мы поверим в Него. |
|
43 Он полагался на Всевышнего, так пусть Всевышний теперь избавит Его, если Он Ему угоден; ведь Он же называл Себя Сыном Всевышнего! |
|
44 Теми же словами оскорбляли Его и разбойники, распятые вместе с Ним. |
|
45 |
|
46 Около трёх часов Иса громко крикнул: |
|
47 Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали: |
|
48 Один из них тут же подбежал, взял губку, пропитал её кислым вином, насадил на палку и дал Исе пить. |
|
49 Другие же говорили: |
|
50 Иса снова громко закричал и испустил дух. |
|
51 И тут завеса храма разорвалась надвое сверху донизу. Затряслась земля, и раскололись скалы. |
|
52 Раскрылись могилы, и многие умершие праведники воскресли. |
|
53 Они вышли из могил и, уже после того как воскрес Сам Иса, вошли в святой город Иерусалим, где их видело много людей. |
|
54 Римский офицер и те, кто вместе с ним стерегли Ису, увидев землетрясение и всё, что произошло, очень испугались и сказали: |
|
55 Там также было и много женщин, которые издали наблюдали за происходящим. Они следовали за Исой из самой Галилеи, помогая Ему. |
|
56 Среди них были Марьям из Магдалы, Марьям, мать Якуба и Иосии, . и мать сыновей Завдая. |
|
57 |
|
58 Юсуф пошёл к Пилату и попросил тело Исы. Пилат приказал, чтобы ему отдали тело. |
|
59 Юсуф взял его, обернул чистым льняным полотном |
|
60 и положил в свою новую могильную пещеру, которая была вырублена в скале. Привалив ко входу большой камень, он ушёл. |
|
61 А Марьям из Магдалы и другая Марьям остались сидеть напротив могильной пещеры. |
|
62 |
|
63 – Господин, – обратились они к нему, – мы вспомнили, что когда этот обманщик ещё был жив, Он сказал: |
|
64 Поэтому прикажи, чтобы могила три дня охранялась, иначе Его ученики могут прийти, выкрасть тело и сказать народу, что Он воскрес из мёртвых. Этот последний обман будет ещё хуже первого. |
|
65 – Возьмите стражу, – ответил Пилат, – идите и охраняйте, как знаете. |
|
66 Они пошли, опечатали камень и выставили у могильной пещеры стражу. |
Das Evangelium nach MatthäusKapitel 27 |
|
1 Des |
|
2 Und |
|
3 Da |
|
4 und |
|
5 Sie sprachen: Was gehet uns das an? Da |
|
6 Aber |
|
7 Sie |
|
8 Daher |
|
9 Da |
|
10 und |
|
11 JEsus |
|
12 Und |
|
13 Da |
|
14 Und |
|
15 Auf |
|
16 Er hatte |
|
17 Und da |
|
18 Denn |
|
19 Und |
|
20 Aber |
|
21 Da antwortete |
|
22 Pilatus |
|
23 Der Landpfleger |
|
24 Da aber |
|
25 Da antwortete |
|
26 Da |
|
27 Da |
|
28 Und |
|
29 und |
|
30 Und |
|
31 Und |
|
32 Und |
|
33 Und |
|
34 gaben sie |
|
35 Da sie |
|
36 Und |
|
37 Und |
|
38 Und |
|
39 Die aber |
|
40 und |
|
41 Desgleichen |
|
42 Andern |
|
43 Er |
|
44 Desgleichen schmäheten ihn |
|
45 Und |
|
46 Und |
|
47 Etliche |
|
48 Und |
|
49 Die andern |
|
50 Aber |
|
51 Und |
|
52 Und |
|
53 und |
|
54 Aber |
|
55 Und |
|
56 unter |
|
57 Am Abend |
|
58 Der |
|
59 Und |
|
60 Und |
|
61 Es war |
|
62 Des andern Tages |
|
63 und sprachen |
|
64 Darum |
|
65 Pilatus |
|
66 Sie gingen hin |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении МатаяГлава 27 |
Das Evangelium nach MatthäusKapitel 27 |
|
1 |
1 Des |
|
2 Они, связав Его, отвели и передали римскому наместнику Пилату. . |
2 Und |
|
3 |
3 Da |
|
4 – Я согрешил, – сказал он, – я предал на смерть невинного Человека. |
4 und |
|
5 Бросив деньги в храме, Иуда ушёл и повесился. |
5 Sie sprachen: Was gehet uns das an? Da |
|
6 А главные священнослужители собрали деньги и сказали: |
6 Aber |
|
7 И, посоветовавшись, они решили купить на них поле горшечника и использовать его под кладбище для чужеземцев. |
7 Sie |
|
8 Поэтому то поле и называется до сегодняшнего дня «Полем Крови». |
8 Daher |
|
9 Так исполнилось сказанное пророком Иеремией: |
9 Da |
|
10 и купили на них землю горшечника, как повелел мне Вечный». |
10 und |
|
11 |
11 JEsus |
|
12 Когда же Его обвиняли главные священнослужители и старейшины, Он ничего не отвечал. |
12 Und |
|
13 Пилат спросил: |
13 Da |
|
14 Но Иса, к удивлению наместника, не отвечал ни на одно из обвинений. |
14 Und |
|
15 |
15 Auf |
|
16 В то время под стражей находился известный узник по имени Бар-Абба. |
16 Er hatte |
|
17 Поэтому, когда собрался народ, Пилат спросил: |
17 Und da |
|
18 Он знал, что Ису предали ему из зависти. |
18 Denn |
|
19 К тому же, когда Пилат сидел в судейском кресле, его жена послала сказать ему: |
19 Und |
|
20 Но главные священнослужители и старейшины убедили толпу просить освобождения Бар-Аббы и казни Исы. |
20 Aber |
|
21 – Так кого же из этих двоих вы хотите, чтобы я вам отпустил? – спросил наместник. |
21 Da antwortete |
|
22 – Что же мне тогда делать с Исой, которого называют Масихом? – спросил Пилат. |
22 Pilatus |
|
23 – За что? Какое зло сделал Он? – спросил Пилат. |
23 Der Landpfleger |
|
24 Когда Пилат увидел, что ничего не может сделать и что волнение в народе лишь нарастает, он взял воды, вымыл руки перед всем народом и сказал: |
24 Da aber |
|
25 И весь народ сказал: |
25 Da antwortete |
|
26 Тогда Пилат освободил им Бар-Аббу, а Ису отдал на распятие, приказав сперва бичевать Его. |
26 Da |
|
27 |
27 Da |
|
28 Они раздели Его и надели на Него алую мантию. |
28 Und |
|
29 И сплетя венок из терновника, надели Ему на голову, дали Ему в правую руку трость и стали насмехаться над Ним, становясь перед Ним на колени и говоря: |
29 und |
|
30 И плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове. |
30 Und |
|
31 Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него мантию, одели Ису в Его собственную одежду и повели на распятие. |
31 Und |
|
32 |
32 Und |
|
33 Когда они пришли на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место» ), |
33 Und |
|
34 они дали Ему вино, смешанное с желчью. Попробовав, Он не стал пить. |
34 gaben sie |
|
35 |
35 Da sie |
|
36 и сели стеречь Его. |
36 Und |
|
37 Над головой Исы прибили табличку с указанием Его вины: ЭТО ИСА, ЦАРЬ ИУДЕЕВ. |
37 Und |
|
38 Вместе с Ним были распяты и два разбойника, один по правую, а другой по левую сторону от Него. |
38 Und |
|
39 Проходившие мимо бранили Его. Качая головами, |
39 Die aber |
|
40 они говорили: |
40 und |
|
41 Главные священнослужители, учители Таурата и старейшины тоже насмехались над Исой. |
41 Desgleichen |
|
42 – Спасал других, – говорили они, – а Себя спасти не может. Царь Исраила! Пусть Он сойдёт с креста, и тогда мы поверим в Него. |
42 Andern |
|
43 Он полагался на Всевышнего, так пусть Всевышний теперь избавит Его, если Он Ему угоден; ведь Он же называл Себя Сыном Всевышнего! |
43 Er |
|
44 Теми же словами оскорбляли Его и разбойники, распятые вместе с Ним. |
44 Desgleichen schmäheten ihn |
|
45 |
45 Und |
|
46 Около трёх часов Иса громко крикнул: |
46 Und |
|
47 Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали: |
47 Etliche |
|
48 Один из них тут же подбежал, взял губку, пропитал её кислым вином, насадил на палку и дал Исе пить. |
48 Und |
|
49 Другие же говорили: |
49 Die andern |
|
50 Иса снова громко закричал и испустил дух. |
50 Aber |
|
51 И тут завеса храма разорвалась надвое сверху донизу. Затряслась земля, и раскололись скалы. |
51 Und |
|
52 Раскрылись могилы, и многие умершие праведники воскресли. |
52 Und |
|
53 Они вышли из могил и, уже после того как воскрес Сам Иса, вошли в святой город Иерусалим, где их видело много людей. |
53 und |
|
54 Римский офицер и те, кто вместе с ним стерегли Ису, увидев землетрясение и всё, что произошло, очень испугались и сказали: |
54 Aber |
|
55 Там также было и много женщин, которые издали наблюдали за происходящим. Они следовали за Исой из самой Галилеи, помогая Ему. |
55 Und |
|
56 Среди них были Марьям из Магдалы, Марьям, мать Якуба и Иосии, . и мать сыновей Завдая. |
56 unter |
|
57 |
57 Am Abend |
|
58 Юсуф пошёл к Пилату и попросил тело Исы. Пилат приказал, чтобы ему отдали тело. |
58 Der |
|
59 Юсуф взял его, обернул чистым льняным полотном |
59 Und |
|
60 и положил в свою новую могильную пещеру, которая была вырублена в скале. Привалив ко входу большой камень, он ушёл. |
60 Und |
|
61 А Марьям из Магдалы и другая Марьям остались сидеть напротив могильной пещеры. |
61 Es war |
|
62 |
62 Des andern Tages |
|
63 – Господин, – обратились они к нему, – мы вспомнили, что когда этот обманщик ещё был жив, Он сказал: |
63 und sprachen |
|
64 Поэтому прикажи, чтобы могила три дня охранялась, иначе Его ученики могут прийти, выкрасть тело и сказать народу, что Он воскрес из мёртвых. Этот последний обман будет ещё хуже первого. |
64 Darum |
|
65 – Возьмите стражу, – ответил Пилат, – идите и охраняйте, как знаете. |
65 Pilatus |
|
66 Они пошли, опечатали камень и выставили у могильной пещеры стражу. |
66 Sie gingen hin |