СудьиГлава 9 |
|
1 |
|
2 – Спросите всех жителей Шехема: |
|
3 Когда братья его матери пересказали всё это жителям Шехема, те склонились на сторону Ави-Малика, потому что говорили: |
|
4 Они дали ему восемьсот сорок граммов серебра из храма Баал-Берита, и Ави-Малик нанял на них праздных и безрассудных людей, которые пошли за ним. |
|
5 Он пришёл в дом своего отца в Офре и убил семьдесят своих братьев, сыновей Иеруб-Баала, на одном камне. Но Иотам, самый младший сын Иеруб-Баала, спрятался и спасся. |
|
6 А все жители Шехема и Бет-Милло собрались у великого дерева в Шехеме и сделали Ави-Малика царём. |
|
7 Когда об этом рассказали Иотаму, он поднялся на вершину горы Геризим и закричал им: |
|
8 Решили однажды деревья поставить над собою царя. Они сказали оливе: |
|
9 Но олива ответила: |
|
10 Деревья сказали инжиру: |
|
11 Но инжир им ответил: |
|
12 Деревья сказали виноградной лозе: |
|
13 Но лоза им ответила: |
|
14 Тогда деревья сказали терновнику: |
|
15 И терновник ответил деревьям: |
|
16 Итак, честно ли и достойно ли вы поступили, сделав Ави-Малика царём? По совести ли вы поступили с Иеруб-Баалом и его семьёй, так ли обошлись с ним, как он того заслуживает? |
|
17 Мой отец сражался за вас, рисковал жизнью, чтобы избавить вас от руки мадианитян, |
|
18 но сегодня вы восстали против семьи моего отца, убили семьдесят его сыновей на одном камне и сделали Ави-Малика, сына его рабыни, царём над жителями Шехема, потому что он ваш брат. |
|
19 Если сегодня вы поступили с Иеруб-Баалом и его семьёй честно и достойно, то радуйтесь за Ави-Малика, и пусть он радуется за вас! |
|
20 Но если нет, то пусть из Ави-Малика выйдет пламя и пожрёт вас, жители Шехема и Бет-Милло, и пусть из вас, жители Шехема и Бет-Милло, выйдет пламя и пожрёт Ави-Малика! |
|
21 И Иотам бежал и поселился в городе Беэре, потому что боялся своего брата Ави-Малика. |
|
22 Ави-Малик правил Исраилом три года. |
|
23 Но Всевышний наслал злого духа между Ави-Маликом и жителями Шехема, и жители Шехема не стали покоряться Ави-Малику. |
|
24 Это случилось, чтобы жестокость по отношению к семидесяти сыновьям Иеруб-Баала была наказана, и кровь их легла на их брата Ави-Малика и на жителей Шехема, которые помогли ему убить своих братьев. |
|
25 Жители Шехема из вражды к нему устраивали засады на горных вершинах, чтобы грабить каждого, кто проходит мимо, и об этом было донесено Ави-Малику. |
|
26 А в Шехем пришёл Гаал, сын Эведа, вместе со своими братьями, и жители Шехема доверились ему. |
|
27 Они вышли в поле, собирали виноград, давили его и праздновали. Они пошли в храм своего бога, ели и пили и проклинали Ави-Малика. |
|
28 Гаал, сын Эведа, сказал: |
|
29 Если бы только эти люди были у меня под началом! Тогда я избавился бы от Ави-Малика. Я бы сказал ему: |
|
30 Когда Зевбул, правитель города, услышал слова Гаала, сына Эведа, он очень разгневался. |
|
31 Он тайно послал вестников к Ави-Малику, чтобы сказать ему: |
|
32 Итак, приходи ночью со своими воинами и устрой в поле засаду. |
|
33 А утром, на рассвете, напади на город. Когда Гаал и его воины выйдут против тебя, делай с ними всё, что хочешь. |
|
34 И Ави-Малик вместе со всеми своими воинами отправился в путь, и они залегли в засаду у Шехема четырьмя отрядами. |
|
35 А Гаал, сын Эведа, вышел и стоял у входа в городские ворота как раз тогда, когда Ави-Малик и его воины выходили из засады. |
|
36 Увидев их, Гаал сказал Зевулу: |
|
37 Но Гаал вновь сказал: |
|
38 Зевул сказал ему: |
|
39 И Гаал пошёл во главе жителей Шехема и сразился с Ави-Маликом. |
|
40 Ави-Малик погнался за ним, и Гаал побежал от него. Многие пали ранеными у самого входа в ворота. |
|
41 И Ави-Малик расположился в Аруме, а Зевул выгнал Гаала и его братьев из Шехема. |
|
42 На следующий день жители Шехема вышли в поле, и об этом донесли Ави-Малику. |
|
43 Он взял своих воинов, разделил их на три отряда и устроил в поле засаду. Увидев людей, которые выходили из города, он поднялся и напал на них. |
|
44 Ави-Малик и отряд, который был с ним, поспешили занять место у входа в городские ворота, а два отряда ринулись на тех, кто был в поле, и стали убивать их. |
|
45 Весь день Ави-Малик воевал с городом, пока не взял его и не перебил его жителей. После этого он сровнял город с землёй и засыпал это место солью. |
|
46 Услышав об этом, все жители, бывшие в Шехемской башне, вошли в убежище храма Баал-Берита. . |
|
47 Когда Ави-Малику донесли, что они собрались там, |
|
48 он вместе со всеми своими воинами поднялся на гору Цалмон. Он взял топор, срубил несколько веток и положил их на плечи. Затем он приказал воинам, которые были с ним: |
|
49 И все его воины нарубили веток и пошли за Ави-Маликом. Они сложили их у убежища и подожгли его вместе с теми, кто в нём был. И все, кто был в Шехемской башне, около тысячи мужчин и женщин погибли. |
|
50 Затем Ави-Малик пошёл к Тевецу, осадил его и захватил. |
|
51 Но в городе была крепкая башня, и туда бежали все мужчины и женщины – все жители города. Они заперлись изнутри и поднялись на крышу башни. |
|
52 Ави-Малик пришёл к башне и напал на неё, но когда он приблизился ко входу, чтобы поджечь её, |
|
53 одна женщина сбросила ему на голову обломок жёрнова и проломила ему череп. |
|
54 Он тотчас же подозвал своего оруженосца и сказал ему: |
|
55 Увидев, что Ави-Малик умер, исраильтяне разошлись по домам. |
|
56 Так Всевышний воздал за зло, которое Ави-Малик сделал своему отцу, убив семьдесят своих братьев. |
|
57 Ещё Всевышний воздал за всё их зло жителям Шехема. Их постигло проклятие Иотама, сына Иеруб-Баала. |
Das Buch der RichterKapitel 9 |
|
1 Abimelech |
|
2 Lieber, redet |
|
3 Da redeten die Brüder |
|
4 Und |
|
5 Und er kam |
|
6 Und es versammelten |
|
7 Da das angesagt |
|
8 Die Bäume |
|
9 Aber der Ölbaum |
|
10 Da sprachen |
|
11 Aber der Feigenbaum |
|
12 Da sprachen |
|
13 Aber der Weinstock |
|
14 Da sprachen |
|
15 Und der Dornbusch |
|
16 Habt |
|
17 daß mein Vater |
|
18 Und ihr lehnet euch auf |
|
19 Habt ihr nun |
|
20 Wo nicht, so gehe Feuer |
|
21 Und Jotham |
|
22 Als nun Abimelech |
|
23 sandte |
|
24 und zogen |
|
25 Und |
|
26 Es kam |
|
27 und |
|
28 Und |
|
29 Wollte |
|
30 Denn Sebul |
|
31 und sandte Botschaft |
|
32 So mache dich nun auf |
|
33 Und |
|
34 Abimelech |
|
35 Und Gaal |
|
36 Da nun Gaal |
|
37 Gaal |
|
38 Da sprach |
|
39 Gaal |
|
40 Aber Abimelech |
|
41 Und Abimelech |
|
42 Auf den Morgen |
|
43 nahm |
|
44 Abimelech |
|
45 Da |
|
46 Da das höreten alle Männer |
|
47 Da das Abimelech |
|
48 ging er auf |
|
49 Da hieb |
|
50 Abimelech |
|
51 Es war aber ein starker |
|
52 Da kam |
|
53 Aber ein |
|
54 Da rief |
|
55 Da aber die Israeliten, die mit ihm |
|
56 Also bezahlte |
|
57 Desselbengleichen alles Übel |
СудьиГлава 9 |
Das Buch der RichterKapitel 9 |
|
1 |
1 Abimelech |
|
2 – Спросите всех жителей Шехема: |
2 Lieber, redet |
|
3 Когда братья его матери пересказали всё это жителям Шехема, те склонились на сторону Ави-Малика, потому что говорили: |
3 Da redeten die Brüder |
|
4 Они дали ему восемьсот сорок граммов серебра из храма Баал-Берита, и Ави-Малик нанял на них праздных и безрассудных людей, которые пошли за ним. |
4 Und |
|
5 Он пришёл в дом своего отца в Офре и убил семьдесят своих братьев, сыновей Иеруб-Баала, на одном камне. Но Иотам, самый младший сын Иеруб-Баала, спрятался и спасся. |
5 Und er kam |
|
6 А все жители Шехема и Бет-Милло собрались у великого дерева в Шехеме и сделали Ави-Малика царём. |
6 Und es versammelten |
|
7 Когда об этом рассказали Иотаму, он поднялся на вершину горы Геризим и закричал им: |
7 Da das angesagt |
|
8 Решили однажды деревья поставить над собою царя. Они сказали оливе: |
8 Die Bäume |
|
9 Но олива ответила: |
9 Aber der Ölbaum |
|
10 Деревья сказали инжиру: |
10 Da sprachen |
|
11 Но инжир им ответил: |
11 Aber der Feigenbaum |
|
12 Деревья сказали виноградной лозе: |
12 Da sprachen |
|
13 Но лоза им ответила: |
13 Aber der Weinstock |
|
14 Тогда деревья сказали терновнику: |
14 Da sprachen |
|
15 И терновник ответил деревьям: |
15 Und der Dornbusch |
|
16 Итак, честно ли и достойно ли вы поступили, сделав Ави-Малика царём? По совести ли вы поступили с Иеруб-Баалом и его семьёй, так ли обошлись с ним, как он того заслуживает? |
16 Habt |
|
17 Мой отец сражался за вас, рисковал жизнью, чтобы избавить вас от руки мадианитян, |
17 daß mein Vater |
|
18 но сегодня вы восстали против семьи моего отца, убили семьдесят его сыновей на одном камне и сделали Ави-Малика, сына его рабыни, царём над жителями Шехема, потому что он ваш брат. |
18 Und ihr lehnet euch auf |
|
19 Если сегодня вы поступили с Иеруб-Баалом и его семьёй честно и достойно, то радуйтесь за Ави-Малика, и пусть он радуется за вас! |
19 Habt ihr nun |
|
20 Но если нет, то пусть из Ави-Малика выйдет пламя и пожрёт вас, жители Шехема и Бет-Милло, и пусть из вас, жители Шехема и Бет-Милло, выйдет пламя и пожрёт Ави-Малика! |
20 Wo nicht, so gehe Feuer |
|
21 И Иотам бежал и поселился в городе Беэре, потому что боялся своего брата Ави-Малика. |
21 Und Jotham |
|
22 Ави-Малик правил Исраилом три года. |
22 Als nun Abimelech |
|
23 Но Всевышний наслал злого духа между Ави-Маликом и жителями Шехема, и жители Шехема не стали покоряться Ави-Малику. |
23 sandte |
|
24 Это случилось, чтобы жестокость по отношению к семидесяти сыновьям Иеруб-Баала была наказана, и кровь их легла на их брата Ави-Малика и на жителей Шехема, которые помогли ему убить своих братьев. |
24 und zogen |
|
25 Жители Шехема из вражды к нему устраивали засады на горных вершинах, чтобы грабить каждого, кто проходит мимо, и об этом было донесено Ави-Малику. |
25 Und |
|
26 А в Шехем пришёл Гаал, сын Эведа, вместе со своими братьями, и жители Шехема доверились ему. |
26 Es kam |
|
27 Они вышли в поле, собирали виноград, давили его и праздновали. Они пошли в храм своего бога, ели и пили и проклинали Ави-Малика. |
27 und |
|
28 Гаал, сын Эведа, сказал: |
28 Und |
|
29 Если бы только эти люди были у меня под началом! Тогда я избавился бы от Ави-Малика. Я бы сказал ему: |
29 Wollte |
|
30 Когда Зевбул, правитель города, услышал слова Гаала, сына Эведа, он очень разгневался. |
30 Denn Sebul |
|
31 Он тайно послал вестников к Ави-Малику, чтобы сказать ему: |
31 und sandte Botschaft |
|
32 Итак, приходи ночью со своими воинами и устрой в поле засаду. |
32 So mache dich nun auf |
|
33 А утром, на рассвете, напади на город. Когда Гаал и его воины выйдут против тебя, делай с ними всё, что хочешь. |
33 Und |
|
34 И Ави-Малик вместе со всеми своими воинами отправился в путь, и они залегли в засаду у Шехема четырьмя отрядами. |
34 Abimelech |
|
35 А Гаал, сын Эведа, вышел и стоял у входа в городские ворота как раз тогда, когда Ави-Малик и его воины выходили из засады. |
35 Und Gaal |
|
36 Увидев их, Гаал сказал Зевулу: |
36 Da nun Gaal |
|
37 Но Гаал вновь сказал: |
37 Gaal |
|
38 Зевул сказал ему: |
38 Da sprach |
|
39 И Гаал пошёл во главе жителей Шехема и сразился с Ави-Маликом. |
39 Gaal |
|
40 Ави-Малик погнался за ним, и Гаал побежал от него. Многие пали ранеными у самого входа в ворота. |
40 Aber Abimelech |
|
41 И Ави-Малик расположился в Аруме, а Зевул выгнал Гаала и его братьев из Шехема. |
41 Und Abimelech |
|
42 На следующий день жители Шехема вышли в поле, и об этом донесли Ави-Малику. |
42 Auf den Morgen |
|
43 Он взял своих воинов, разделил их на три отряда и устроил в поле засаду. Увидев людей, которые выходили из города, он поднялся и напал на них. |
43 nahm |
|
44 Ави-Малик и отряд, который был с ним, поспешили занять место у входа в городские ворота, а два отряда ринулись на тех, кто был в поле, и стали убивать их. |
44 Abimelech |
|
45 Весь день Ави-Малик воевал с городом, пока не взял его и не перебил его жителей. После этого он сровнял город с землёй и засыпал это место солью. |
45 Da |
|
46 Услышав об этом, все жители, бывшие в Шехемской башне, вошли в убежище храма Баал-Берита. . |
46 Da das höreten alle Männer |
|
47 Когда Ави-Малику донесли, что они собрались там, |
47 Da das Abimelech |
|
48 он вместе со всеми своими воинами поднялся на гору Цалмон. Он взял топор, срубил несколько веток и положил их на плечи. Затем он приказал воинам, которые были с ним: |
48 ging er auf |
|
49 И все его воины нарубили веток и пошли за Ави-Маликом. Они сложили их у убежища и подожгли его вместе с теми, кто в нём был. И все, кто был в Шехемской башне, около тысячи мужчин и женщин погибли. |
49 Da hieb |
|
50 Затем Ави-Малик пошёл к Тевецу, осадил его и захватил. |
50 Abimelech |
|
51 Но в городе была крепкая башня, и туда бежали все мужчины и женщины – все жители города. Они заперлись изнутри и поднялись на крышу башни. |
51 Es war aber ein starker |
|
52 Ави-Малик пришёл к башне и напал на неё, но когда он приблизился ко входу, чтобы поджечь её, |
52 Da kam |
|
53 одна женщина сбросила ему на голову обломок жёрнова и проломила ему череп. |
53 Aber ein |
|
54 Он тотчас же подозвал своего оруженосца и сказал ему: |
54 Da rief |
|
55 Увидев, что Ави-Малик умер, исраильтяне разошлись по домам. |
55 Da aber die Israeliten, die mit ihm |
|
56 Так Всевышний воздал за зло, которое Ави-Малик сделал своему отцу, убив семьдесят своих братьев. |
56 Also bezahlte |
|
57 Ещё Всевышний воздал за всё их зло жителям Шехема. Их постигло проклятие Иотама, сына Иеруб-Баала. |
57 Desselbengleichen alles Übel |