Книга СудейГлава 9 |
|
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 Они дали ему семьдесят шекелей серебра из храма Баал-Берита, и Авимелех нанял на них праздных и безрассудных людей, которые пошли за ним. |
|
5 Он пришел в дом своего отца в Офре и убил семьдесят своих братьев, сыновей Еруббаала, на одном камне. Но Иотам, самый младший сын Еруббаала, спрятался и спасся. |
|
6 Все жители Шехема и Бет-Милло собрались у дуба в Шехеме и провозгласили Авимелеха царем. |
|
7 |
|
8 Пошли однажды деревья помазать над собою царя. Они сказали оливе: «Царствуй над нами». |
|
9 Но олива сказала: «Бросить ли мне свое масло — богов и людей им славят, — чтобы править деревьями?» |
|
10 Инжиру сказали деревья: «Ты приди, царствуй над нами». |
|
11 Но сказал им инжир: «Бросить ли мне свой плод, такой хороший и вкусный, чтобы править деревьями?» |
|
12 Сказали деревья лозе виноградной: «Ты приди, царствуй над нами». |
|
13 Но лоза им сказала: «Бросить ли мне свой сок — богов и людей веселит он, — чтобы править деревьями?» |
|
14 Тогда терновнику сказали деревья: «Ты приди, царствуй над нами». |
|
15 И терновник ответил деревьям: «Если вы и вправду хотите помазать меня над собою царем, то приходите, в тени моей покойтесь; но если нет, то пусть выйдет из терновника пламя и пожрет ливанские кедры». |
|
16 |
|
17 Мой отец сражался за вас, рисковал жизнью, чтобы избавить вас от руки Мадиана |
|
18 (но сегодня вы восстали против семьи моего отца, убили семьдесят его сыновей на одном камне и сделали Авимелеха, сына его рабыни, царем над жителями Шехема, потому что он ваш брат). |
|
19 Если сегодня вы поступили с Еруббаалом и его семьей честно и достойно, то радуйтесь за Авимелеха, и пусть он радуется за вас! |
|
20 Но если нет, то пусть из Авимелеха выйдет пламя и пожрет вас, жители Шехема и Бет-Милло, и пусть из вас, жители Шехема и Бет-Милло, выйдет пламя и пожрет Авимелеха! |
|
21 |
|
22 |
|
23 Бог послал злой дух между Авимелехом и жителями Шехема, и жители Шехема стали поступать с Авимелехом вероломно. |
|
24 Это произошло, чтобы жестокость с семьюдесятью сыновьями Еруббаала была наказана, и кровь их легла на их брата Авимелеха и на жителей Шехема, которые помогли ему убить своих братьев. |
|
25 Жители Шехема из вражды к нему устраивали засады на горных вершинах, чтобы грабить каждого проходящего мимо, и об этом было донесено Авимелеху. |
|
26 |
|
27 Они вышли в поле, собрали виноград, давили его и праздновали. Они пошли в храм своего бога, ели и пили и проклинали Авимелеха. |
|
28 |
|
29 Если бы только эти люди были у меня под началом! Тогда я избавился бы от Авимелеха. Я бы сказал ему: «Собери свое войско и выходи!» |
|
30 |
|
31 Он тайно послал вестников к Авимелеху, чтобы сказать ему: |
|
32 Итак, приходи ночью со своими воинами и устрой в поле засаду. |
|
33 А утром, на рассвете, напади на город. Когда Гаал и его воины выйдут против тебя, делай с ними все, что можешь. |
|
34 |
|
35 А Гаал, сын Эведа, вышел и стоял у входа в городские ворота как раз тогда, когда Авимелех и его воины выходили из засады. |
|
36 |
|
37 |
|
38 |
|
39 |
|
40 Авимелех погнался за ним, и он побежал от него. Многие пали ранеными у самого входа в ворота. |
|
41 Авимелех расположился в Аруме, а Зевул выгнал Гаала и его братьев из Шехема. |
|
42 |
|
43 Он взял своих воинов, разделил их на три отряда и устроил в поле засаду. Увидев людей, которые выходили из города, он поднялся и напал на них. |
|
44 Авимелех и отряды, которые были с ним, поспешили занять место у входа в городские ворота, а два отряда ринулись на тех, кто был в поле, и стали убивать их. |
|
45 Весь день Авимелех воевал с городом, пока не взял его и не перебил его жителей. После этого он сровнял город с землей и засыпал это место солью. |
|
46 |
|
47 Когда Авимелеху донесли, что они собрались там, |
|
48 он вместе со всеми своими воинами поднялся на гору Цалмон. Он взял топор, срубил несколько веток и положил их на плечи. Затем он приказал воинам, которые были с ним: |
|
49 |
|
50 |
|
51 Но в городе была крепкая башня, и туда бежали все мужчины и женщины — все жители города. Они заперлись изнутри и поднялись на крышу башни. |
|
52 Авимелех пришел к башне и напал на нее, но когда он приблизился ко входу, чтобы поджечь ее, |
|
53 одна женщина сбросила ему на голову обломок жернова и проломила ему череп. |
|
54 |
|
55 Увидев, что Авимелех умер, израильтяне разошлись по домам. |
|
56 |
|
57 Еще Бог воздал за все их зло жителям Шехема. Их постигло проклятие Иотама, сына Еруббаала. |
Das Buch der RichterKapitel 9 |
|
1 Abimelech |
|
2 Lieber, redet |
|
3 Da redeten die Brüder |
|
4 Und |
|
5 Und er kam |
|
6 Und es versammelten |
|
7 Da das angesagt |
|
8 Die Bäume |
|
9 Aber der Ölbaum |
|
10 Da sprachen |
|
11 Aber der Feigenbaum |
|
12 Da sprachen |
|
13 Aber der Weinstock |
|
14 Da sprachen |
|
15 Und der Dornbusch |
|
16 Habt |
|
17 daß mein Vater |
|
18 Und ihr lehnet euch auf |
|
19 Habt ihr nun |
|
20 Wo nicht, so gehe Feuer |
|
21 Und Jotham |
|
22 Als nun Abimelech |
|
23 sandte |
|
24 und zogen |
|
25 Und |
|
26 Es kam |
|
27 und |
|
28 Und |
|
29 Wollte |
|
30 Denn Sebul |
|
31 und sandte Botschaft |
|
32 So mache dich nun auf |
|
33 Und |
|
34 Abimelech |
|
35 Und Gaal |
|
36 Da nun Gaal |
|
37 Gaal |
|
38 Da sprach |
|
39 Gaal |
|
40 Aber Abimelech |
|
41 Und Abimelech |
|
42 Auf den Morgen |
|
43 nahm |
|
44 Abimelech |
|
45 Da |
|
46 Da das höreten alle Männer |
|
47 Da das Abimelech |
|
48 ging er auf |
|
49 Da hieb |
|
50 Abimelech |
|
51 Es war aber ein starker |
|
52 Da kam |
|
53 Aber ein |
|
54 Da rief |
|
55 Da aber die Israeliten, die mit ihm |
|
56 Also bezahlte |
|
57 Desselbengleichen alles Übel |
Книга СудейГлава 9 |
Das Buch der RichterKapitel 9 |
|
1 |
1 Abimelech |
|
2 |
2 Lieber, redet |
|
3 |
3 Da redeten die Brüder |
|
4 Они дали ему семьдесят шекелей серебра из храма Баал-Берита, и Авимелех нанял на них праздных и безрассудных людей, которые пошли за ним. |
4 Und |
|
5 Он пришел в дом своего отца в Офре и убил семьдесят своих братьев, сыновей Еруббаала, на одном камне. Но Иотам, самый младший сын Еруббаала, спрятался и спасся. |
5 Und er kam |
|
6 Все жители Шехема и Бет-Милло собрались у дуба в Шехеме и провозгласили Авимелеха царем. |
6 Und es versammelten |
|
7 |
7 Da das angesagt |
|
8 Пошли однажды деревья помазать над собою царя. Они сказали оливе: «Царствуй над нами». |
8 Die Bäume |
|
9 Но олива сказала: «Бросить ли мне свое масло — богов и людей им славят, — чтобы править деревьями?» |
9 Aber der Ölbaum |
|
10 Инжиру сказали деревья: «Ты приди, царствуй над нами». |
10 Da sprachen |
|
11 Но сказал им инжир: «Бросить ли мне свой плод, такой хороший и вкусный, чтобы править деревьями?» |
11 Aber der Feigenbaum |
|
12 Сказали деревья лозе виноградной: «Ты приди, царствуй над нами». |
12 Da sprachen |
|
13 Но лоза им сказала: «Бросить ли мне свой сок — богов и людей веселит он, — чтобы править деревьями?» |
13 Aber der Weinstock |
|
14 Тогда терновнику сказали деревья: «Ты приди, царствуй над нами». |
14 Da sprachen |
|
15 И терновник ответил деревьям: «Если вы и вправду хотите помазать меня над собою царем, то приходите, в тени моей покойтесь; но если нет, то пусть выйдет из терновника пламя и пожрет ливанские кедры». |
15 Und der Dornbusch |
|
16 |
16 Habt |
|
17 Мой отец сражался за вас, рисковал жизнью, чтобы избавить вас от руки Мадиана |
17 daß mein Vater |
|
18 (но сегодня вы восстали против семьи моего отца, убили семьдесят его сыновей на одном камне и сделали Авимелеха, сына его рабыни, царем над жителями Шехема, потому что он ваш брат). |
18 Und ihr lehnet euch auf |
|
19 Если сегодня вы поступили с Еруббаалом и его семьей честно и достойно, то радуйтесь за Авимелеха, и пусть он радуется за вас! |
19 Habt ihr nun |
|
20 Но если нет, то пусть из Авимелеха выйдет пламя и пожрет вас, жители Шехема и Бет-Милло, и пусть из вас, жители Шехема и Бет-Милло, выйдет пламя и пожрет Авимелеха! |
20 Wo nicht, so gehe Feuer |
|
21 |
21 Und Jotham |
|
22 |
22 Als nun Abimelech |
|
23 Бог послал злой дух между Авимелехом и жителями Шехема, и жители Шехема стали поступать с Авимелехом вероломно. |
23 sandte |
|
24 Это произошло, чтобы жестокость с семьюдесятью сыновьями Еруббаала была наказана, и кровь их легла на их брата Авимелеха и на жителей Шехема, которые помогли ему убить своих братьев. |
24 und zogen |
|
25 Жители Шехема из вражды к нему устраивали засады на горных вершинах, чтобы грабить каждого проходящего мимо, и об этом было донесено Авимелеху. |
25 Und |
|
26 |
26 Es kam |
|
27 Они вышли в поле, собрали виноград, давили его и праздновали. Они пошли в храм своего бога, ели и пили и проклинали Авимелеха. |
27 und |
|
28 |
28 Und |
|
29 Если бы только эти люди были у меня под началом! Тогда я избавился бы от Авимелеха. Я бы сказал ему: «Собери свое войско и выходи!» |
29 Wollte |
|
30 |
30 Denn Sebul |
|
31 Он тайно послал вестников к Авимелеху, чтобы сказать ему: |
31 und sandte Botschaft |
|
32 Итак, приходи ночью со своими воинами и устрой в поле засаду. |
32 So mache dich nun auf |
|
33 А утром, на рассвете, напади на город. Когда Гаал и его воины выйдут против тебя, делай с ними все, что можешь. |
33 Und |
|
34 |
34 Abimelech |
|
35 А Гаал, сын Эведа, вышел и стоял у входа в городские ворота как раз тогда, когда Авимелех и его воины выходили из засады. |
35 Und Gaal |
|
36 |
36 Da nun Gaal |
|
37 |
37 Gaal |
|
38 |
38 Da sprach |
|
39 |
39 Gaal |
|
40 Авимелех погнался за ним, и он побежал от него. Многие пали ранеными у самого входа в ворота. |
40 Aber Abimelech |
|
41 Авимелех расположился в Аруме, а Зевул выгнал Гаала и его братьев из Шехема. |
41 Und Abimelech |
|
42 |
42 Auf den Morgen |
|
43 Он взял своих воинов, разделил их на три отряда и устроил в поле засаду. Увидев людей, которые выходили из города, он поднялся и напал на них. |
43 nahm |
|
44 Авимелех и отряды, которые были с ним, поспешили занять место у входа в городские ворота, а два отряда ринулись на тех, кто был в поле, и стали убивать их. |
44 Abimelech |
|
45 Весь день Авимелех воевал с городом, пока не взял его и не перебил его жителей. После этого он сровнял город с землей и засыпал это место солью. |
45 Da |
|
46 |
46 Da das höreten alle Männer |
|
47 Когда Авимелеху донесли, что они собрались там, |
47 Da das Abimelech |
|
48 он вместе со всеми своими воинами поднялся на гору Цалмон. Он взял топор, срубил несколько веток и положил их на плечи. Затем он приказал воинам, которые были с ним: |
48 ging er auf |
|
49 |
49 Da hieb |
|
50 |
50 Abimelech |
|
51 Но в городе была крепкая башня, и туда бежали все мужчины и женщины — все жители города. Они заперлись изнутри и поднялись на крышу башни. |
51 Es war aber ein starker |
|
52 Авимелех пришел к башне и напал на нее, но когда он приблизился ко входу, чтобы поджечь ее, |
52 Da kam |
|
53 одна женщина сбросила ему на голову обломок жернова и проломила ему череп. |
53 Aber ein |
|
54 |
54 Da rief |
|
55 Увидев, что Авимелех умер, израильтяне разошлись по домам. |
55 Da aber die Israeliten, die mit ihm |
|
56 |
56 Also bezahlte |
|
57 Еще Бог воздал за все их зло жителям Шехема. Их постигло проклятие Иотама, сына Еруббаала. |
57 Desselbengleichen alles Übel |