Книга СудейГлава 11 |
|
1 |
|
2 Жена Галаада тоже родила ему сыновей, и когда они выросли, они выгнали Иеффая. |
|
3 |
|
4 |
|
5 старейшины Галаада пошли, чтобы привести Иеффая из земли Тов. |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 сказать ему: |
|
16 Когда они шли из Египта, Израиль прошел через пустыню до Красного моря и пришел к городу Кадеш. |
|
17 Израиль отправил послов к царю Эдома, говоря: «Позволь мне пройти через твою страну», но царь Эдома не стал слушать. Он посылал и к царю Моава, но и тот отказал. И Израиль оставался в Кадеше. |
|
18 |
|
19 |
|
20 Но Сигон не доверял Израилю и не дал пройти через свою землю. Он собрал всех своих воинов, разбил лагерь в Иахаце и напал на Израиль. |
|
21 |
|
22 захватив ее целиком, от Арнона до Яббока и от пустыни до Иордана. |
|
23 |
|
24 Разве тебе не довольно владеть тем, что дал тебе твой бог Кемош? А мы будем владеть всем, что дал нам Господь, наш Бог. |
|
25 Чем ты лучше Валака, сына Циппора, царя Моава? Разве он когда-нибудь ссорился с Израилем или воевал с ним? |
|
26 Израиль жил в Хешбоне, Ароере, прилегающих к ним поселениях и во всех городах по Арнону триста лет. Что же ты не захватил их за это время? |
|
27 Я не провинился перед тобой, а ты причиняешь мне зло, идя на меня войной. Господь — судья. Пусть Он решит сегодня тяжбу между израильтянами и аммонитянами. |
|
28 |
|
29 |
|
30 Иеффай поклялся перед Господом: |
|
31 то все, что выйдет из дверей моего дома мне навстречу, когда я вернусь с победой, будет принадлежать Господу, и я принесу это в жертву всесожжения. |
|
32 |
|
33 Он опустошил двадцать городов от Ароера до предместий Миннита и до самого Авел-Керамима. Так Израиль покорил аммонитян. |
|
34 |
|
35 Увидев ее, он разорвал на себе одежду и закричал: |
|
36 |
|
37 Но исполни одну мою просьбу, — сказала она. — Дай мне два месяца срока, чтобы мне пойти и погулять в горах, поплакать с моими подругами о том, что мне уже никогда не суждено выйти замуж. |
|
38 |
|
39 Когда же два месяца прошли, она вернулась к своему отцу, и он сделал с ней то, о чем поклялся. А она была девственницей. |
|
40 что каждый год молодые женщины Израиля выходят на четыре дня оплакивать дочь галаадитянина Иеффая. |
Das Buch der RichterKapitel 11 |
|
1 Jephthah |
|
2 Da aber das Weib |
|
3 Da floh |
|
4 Und über etliche Zeit |
|
5 Da nun die Kinder |
|
6 Und sprachen |
|
7 Aber Jephthah |
|
8 Die Ältesten |
|
9 Jephthah |
|
10 Die Ältesten |
|
11 Also ging |
|
12 Da sandte Jephthah |
|
13 Der König |
|
14 Jephthah |
|
15 Die sprachen |
|
16 Denn da sie aus Ägypten |
|
17 und |
|
18 und wandelte in der Wüste |
|
19 Und |
|
20 Aber Sihon |
|
21 Der HErr |
|
22 und nahmen |
|
23 So hat nun der HErr |
|
24 Du solltest die einnehmen |
|
25 Meinest du, daß du besser |
|
26 obwohl Israel |
|
27 Ich habe |
|
28 Aber der König |
|
29 Da kam der Geist |
|
30 Und |
|
31 was zu meiner Haustür |
|
32 Also zog |
|
33 Und er schlug |
|
34 Da nun Jephthah |
|
35 Und da er sie sah |
|
36 Sie aber sprach |
|
37 Und sie |
|
38 Er sprach |
|
39 Und nach |
|
40 daß die Töchter |
Книга СудейГлава 11 |
Das Buch der RichterKapitel 11 |
|
1 |
1 Jephthah |
|
2 Жена Галаада тоже родила ему сыновей, и когда они выросли, они выгнали Иеффая. |
2 Da aber das Weib |
|
3 |
3 Da floh |
|
4 |
4 Und über etliche Zeit |
|
5 старейшины Галаада пошли, чтобы привести Иеффая из земли Тов. |
5 Da nun die Kinder |
|
6 |
6 Und sprachen |
|
7 |
7 Aber Jephthah |
|
8 |
8 Die Ältesten |
|
9 |
9 Jephthah |
|
10 |
10 Die Ältesten |
|
11 |
11 Also ging |
|
12 |
12 Da sandte Jephthah |
|
13 |
13 Der König |
|
14 |
14 Jephthah |
|
15 сказать ему: |
15 Die sprachen |
|
16 Когда они шли из Египта, Израиль прошел через пустыню до Красного моря и пришел к городу Кадеш. |
16 Denn da sie aus Ägypten |
|
17 Израиль отправил послов к царю Эдома, говоря: «Позволь мне пройти через твою страну», но царь Эдома не стал слушать. Он посылал и к царю Моава, но и тот отказал. И Израиль оставался в Кадеше. |
17 und |
|
18 |
18 und wandelte in der Wüste |
|
19 |
19 Und |
|
20 Но Сигон не доверял Израилю и не дал пройти через свою землю. Он собрал всех своих воинов, разбил лагерь в Иахаце и напал на Израиль. |
20 Aber Sihon |
|
21 |
21 Der HErr |
|
22 захватив ее целиком, от Арнона до Яббока и от пустыни до Иордана. |
22 und nahmen |
|
23 |
23 So hat nun der HErr |
|
24 Разве тебе не довольно владеть тем, что дал тебе твой бог Кемош? А мы будем владеть всем, что дал нам Господь, наш Бог. |
24 Du solltest die einnehmen |
|
25 Чем ты лучше Валака, сына Циппора, царя Моава? Разве он когда-нибудь ссорился с Израилем или воевал с ним? |
25 Meinest du, daß du besser |
|
26 Израиль жил в Хешбоне, Ароере, прилегающих к ним поселениях и во всех городах по Арнону триста лет. Что же ты не захватил их за это время? |
26 obwohl Israel |
|
27 Я не провинился перед тобой, а ты причиняешь мне зло, идя на меня войной. Господь — судья. Пусть Он решит сегодня тяжбу между израильтянами и аммонитянами. |
27 Ich habe |
|
28 |
28 Aber der König |
|
29 |
29 Da kam der Geist |
|
30 Иеффай поклялся перед Господом: |
30 Und |
|
31 то все, что выйдет из дверей моего дома мне навстречу, когда я вернусь с победой, будет принадлежать Господу, и я принесу это в жертву всесожжения. |
31 was zu meiner Haustür |
|
32 |
32 Also zog |
|
33 Он опустошил двадцать городов от Ароера до предместий Миннита и до самого Авел-Керамима. Так Израиль покорил аммонитян. |
33 Und er schlug |
|
34 |
34 Da nun Jephthah |
|
35 Увидев ее, он разорвал на себе одежду и закричал: |
35 Und da er sie sah |
|
36 |
36 Sie aber sprach |
|
37 Но исполни одну мою просьбу, — сказала она. — Дай мне два месяца срока, чтобы мне пойти и погулять в горах, поплакать с моими подругами о том, что мне уже никогда не суждено выйти замуж. |
37 Und sie |
|
38 |
38 Er sprach |
|
39 Когда же два месяца прошли, она вернулась к своему отцу, и он сделал с ней то, о чем поклялся. А она была девственницей. |
39 Und nach |
|
40 что каждый год молодые женщины Израиля выходят на четыре дня оплакивать дочь галаадитянина Иеффая. |
40 daß die Töchter |