Евангелие от ЛукиГлава 19 |
|
1 |
|
2 Там был человек, которого звали Закхей, он был начальником сборщиков налогов и богатым человеком. |
|
3 Он пытался увидеть, кто же этот Иисус, но не мог из-за толпы, потому что был маленького роста. |
|
4 Тогда, чтобы увидеть Его, Закхей забежал вперед и залез на тутовое дерево, росшее в том месте, где Иисус должен был проходить. |
|
5 Когда Иисус подошел к этому месту, Он посмотрел вверх и сказал: |
|
6 |
|
7 Все, кто видел это, начали возмущаться: |
|
8 |
|
9 Тогда Иисус сказал ему: |
|
10 |
|
11 |
|
12 Иисус сказал: |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 |
|
22 |
|
23 |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 |
|
28 |
|
29 Приближаясь к Виффагии и Вифании, что расположены у Оливковой горы, Он послал вперед двух учеников, |
|
30 сказав: |
|
31 |
|
32 |
|
33 Когда они отвязывали осленка, его хозяева спросили их: |
|
34 |
|
35 |
|
36 Когда Он ехал, люди начали расстилать на дороге свои плащи. |
|
37 И когда Он приблизился к месту, где дорога спускается с Оливковой горы, все множество учеников начало радостно и громко прославлять Бога за все чудеса, которые они видели: |
|
38 |
|
39 |
|
40 |
|
41 |
|
42 |
|
43 |
|
44 |
|
45 |
|
46 |
|
47 |
|
48 Однако они не знали, как это сделать, потому что все люди слушали Иисуса, боясь упустить хоть одно слово. |
Das Evangelium nach LukasKapitel 19 |
|
1 Und |
|
2 Und |
|
3 Und |
|
4 Und |
|
5 Und |
|
6 Und |
|
7 Da |
|
8 Zachäus |
|
9 JEsus |
|
10 denn |
|
11 Da |
|
12 und |
|
13 Dieser forderte |
|
14 Seine |
|
15 Und |
|
16 Da trat |
|
17 Und |
|
18 Der andere |
|
19 Zu dem |
|
20 Und |
|
21 Ich fürchtete mich |
|
22 Er |
|
23 Warum |
|
24 Und |
|
25 Und |
|
26 Ich sage |
|
27 Doch |
|
28 Und |
|
29 Und |
|
30 und sprach |
|
31 Und |
|
32 Und |
|
33 Da sie aber |
|
34 Sie |
|
35 Und |
|
36 Da er nun hinzog |
|
37 Und |
|
38 und |
|
39 Und |
|
40 Er |
|
41 Und |
|
42 und |
|
43 Denn |
|
44 und |
|
45 Und |
|
46 und sprach |
|
47 Und |
|
48 und |
Евангелие от ЛукиГлава 19 |
Das Evangelium nach LukasKapitel 19 |
|
1 |
1 Und |
|
2 Там был человек, которого звали Закхей, он был начальником сборщиков налогов и богатым человеком. |
2 Und |
|
3 Он пытался увидеть, кто же этот Иисус, но не мог из-за толпы, потому что был маленького роста. |
3 Und |
|
4 Тогда, чтобы увидеть Его, Закхей забежал вперед и залез на тутовое дерево, росшее в том месте, где Иисус должен был проходить. |
4 Und |
|
5 Когда Иисус подошел к этому месту, Он посмотрел вверх и сказал: |
5 Und |
|
6 |
6 Und |
|
7 Все, кто видел это, начали возмущаться: |
7 Da |
|
8 |
8 Zachäus |
|
9 Тогда Иисус сказал ему: |
9 JEsus |
|
10 |
10 denn |
|
11 |
11 Da |
|
12 Иисус сказал: |
12 und |
|
13 |
13 Dieser forderte |
|
14 |
14 Seine |
|
15 |
15 Und |
|
16 |
16 Da trat |
|
17 |
17 Und |
|
18 |
18 Der andere |
|
19 |
19 Zu dem |
|
20 |
20 Und |
|
21 |
21 Ich fürchtete mich |
|
22 |
22 Er |
|
23 |
23 Warum |
|
24 |
24 Und |
|
25 |
25 Und |
|
26 |
26 Ich sage |
|
27 |
27 Doch |
|
28 |
28 Und |
|
29 Приближаясь к Виффагии и Вифании, что расположены у Оливковой горы, Он послал вперед двух учеников, |
29 Und |
|
30 сказав: |
30 und sprach |
|
31 |
31 Und |
|
32 |
32 Und |
|
33 Когда они отвязывали осленка, его хозяева спросили их: |
33 Da sie aber |
|
34 |
34 Sie |
|
35 |
35 Und |
|
36 Когда Он ехал, люди начали расстилать на дороге свои плащи. |
36 Da er nun hinzog |
|
37 И когда Он приблизился к месту, где дорога спускается с Оливковой горы, все множество учеников начало радостно и громко прославлять Бога за все чудеса, которые они видели: |
37 Und |
|
38 |
38 und |
|
39 |
39 Und |
|
40 |
40 Er |
|
41 |
41 Und |
|
42 |
42 und |
|
43 |
43 Denn |
|
44 |
44 und |
|
45 |
45 Und |
|
46 |
46 und sprach |
|
47 |
47 Und |
|
48 Однако они не знали, как это сделать, потому что все люди слушали Иисуса, боясь упустить хоть одно слово. |
48 und |