Книга пророка ИезекииляГлава 29 |
|
1 |
|
2 |
|
3 Скажи: |
|
4 |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 Я против тебя, против притоков Нила. Я полностью уничтожу Египет: от Мигдола до Сиены, до самых границ Эфиопии. |
|
11 Не пройдёт через Египет ни человек, ни животное, и на протяжении сорока лет там никто не будет жить. |
|
12 Я принесу разрушение в Египет, и сорок лет он будет лежать в руинах. Я разбросаю египтян среди других народов и заставлю их жить в чужой земле». |
|
13 |
|
14 Я приведу обратно пленников Египта, верну их на землю Пафроса, где они были рождены, но могущественным их царство больше не будет. |
|
15 Оно будет самым слабым и никогда больше не поднимется над другими народами. Я лишу египтян могущества, и никогда они не будут править другими народами. |
|
16 И больше никогда не будет Израиль зависеть от Египта. Израильтяне вспомнят свои грехи, совершённые ими, когда они обратились за помощью не к Богу, а к Египту. Тогда они узнают, что Я — Господь Всемогущий». |
|
17 |
|
18 |
|
19 Поэтому Господь Всемогущий говорит: |
|
20 Я дам ему землю Египта как награду за тяжёлый труд, потому что они трудились на Меня». |
|
21 |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 29 |
|
1 Im zehnten |
|
2 Du Menschenkind |
|
3 Predige und sprich: So spricht der HErr |
|
4 Aber ich will dir ein Gebiß |
|
5 Ich will dich mit den Fischen |
|
6 Und alle, die in Ägypten |
|
7 welcher, wenn sie |
|
8 Darum spricht |
|
9 Und |
|
10 Darum siehe, ich will an |
|
11 daß weder Vieh |
|
12 Denn ich will Ägyptenland |
|
13 Doch, so spricht der HErr |
|
14 und will |
|
15 Denn sie sollen klein sein gegen andere Königreiche |
|
16 daß sich |
|
17 Und es begab sich im siebenundzwanzigsten |
|
18 Du Menschenkind |
|
19 Darum spricht der HErr |
|
20 Aber das Land |
|
21 Zur selbigen Zeit |
Книга пророка ИезекииляГлава 29 |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 29 |
|
1 |
1 Im zehnten |
|
2 |
2 Du Menschenkind |
|
3 Скажи: |
3 Predige und sprich: So spricht der HErr |
|
4 |
4 Aber ich will dir ein Gebiß |
|
5 |
5 Ich will dich mit den Fischen |
|
6 |
6 Und alle, die in Ägypten |
|
7 |
7 welcher, wenn sie |
|
8 |
8 Darum spricht |
|
9 |
9 Und |
|
10 Я против тебя, против притоков Нила. Я полностью уничтожу Египет: от Мигдола до Сиены, до самых границ Эфиопии. |
10 Darum siehe, ich will an |
|
11 Не пройдёт через Египет ни человек, ни животное, и на протяжении сорока лет там никто не будет жить. |
11 daß weder Vieh |
|
12 Я принесу разрушение в Египет, и сорок лет он будет лежать в руинах. Я разбросаю египтян среди других народов и заставлю их жить в чужой земле». |
12 Denn ich will Ägyptenland |
|
13 |
13 Doch, so spricht der HErr |
|
14 Я приведу обратно пленников Египта, верну их на землю Пафроса, где они были рождены, но могущественным их царство больше не будет. |
14 und will |
|
15 Оно будет самым слабым и никогда больше не поднимется над другими народами. Я лишу египтян могущества, и никогда они не будут править другими народами. |
15 Denn sie sollen klein sein gegen andere Königreiche |
|
16 И больше никогда не будет Израиль зависеть от Египта. Израильтяне вспомнят свои грехи, совершённые ими, когда они обратились за помощью не к Богу, а к Египту. Тогда они узнают, что Я — Господь Всемогущий». |
16 daß sich |
|
17 |
17 Und es begab sich im siebenundzwanzigsten |
|
18 |
18 Du Menschenkind |
|
19 Поэтому Господь Всемогущий говорит: |
19 Darum spricht der HErr |
|
20 Я дам ему землю Египта как награду за тяжёлый труд, потому что они трудились на Меня». |
20 Aber das Land |
|
21 |
21 Zur selbigen Zeit |