Книга пророка ИсаииГлава 8 |
|
1 |
|
2 Я созвал людей, которые достойны быть свидетелями: священника Урию и Захарию, сына Варахии. Они видели, когда я писал всё это. |
|
3 Затем я пошёл к своей жене, пророчице, и был с ней, и она родила сына. Тогда Господь сказал мне: |
|
4 Потому что, прежде чем мальчик научится говорить «мама и папа», Бог заберёт все богатства Дамаска и Самарии и отдаст их ассирийскому царю. |
|
5 |
|
6 |
|
7 но Я, Господь, приведу царя Ассирии и всю его силу против тебя, придут они как наводнение, когда Евфрат поднимается выше своих берегов. |
|
8 Эти воды потекут по всей Иудее, дойдут ей до горла и почти затопят её. Но Господь закроет всю страну своими крыльями, Эммануил». |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 Вы должны следовать поучениям и соглашению. Слушайте клятву мою: если вы по-прежнему будете следовать за чародеями и предсказателями будущего, вас настигнет смерть. |
|
21 Обездоленные люди будут скитаться по земле в поисках пищи. От голода они будут проклинать царя и его богов. Они обратят свой взор в небеса, |
|
22 а затем, посмотрев на свою страну, увидят лишь беды, разочарования и мрак, от которого не спастись. |
Der Prophet JesajaKapitel 8 |
|
1 Und der HErr |
|
2 Und |
|
3 und ging zu |
|
4 Denn ehe |
|
5 Und der HErr |
|
6 Weil |
|
7 siehe, so |
|
8 und werden einreißen |
|
9 Seid böse |
|
10 Beschließet einen Rat |
|
11 Denn so spricht |
|
12 Ihr sollt nicht sagen |
|
13 sondern heiliget |
|
14 so wird |
|
15 daß ihrer viel |
|
16 Binde |
|
17 Denn ich hoffe |
|
18 Siehe, hie bin ich und die Kinder |
|
19 Wenn sie aber zu euch sagen: Ihr müsset die Wahrsager |
|
20 Ja, nach dem Gesetz |
|
21 sondern werden |
|
22 und werden über sich |
Книга пророка ИсаииГлава 8 |
Der Prophet JesajaKapitel 8 |
|
1 |
1 Und der HErr |
|
2 Я созвал людей, которые достойны быть свидетелями: священника Урию и Захарию, сына Варахии. Они видели, когда я писал всё это. |
2 Und |
|
3 Затем я пошёл к своей жене, пророчице, и был с ней, и она родила сына. Тогда Господь сказал мне: |
3 und ging zu |
|
4 Потому что, прежде чем мальчик научится говорить «мама и папа», Бог заберёт все богатства Дамаска и Самарии и отдаст их ассирийскому царю. |
4 Denn ehe |
|
5 |
5 Und der HErr |
|
6 |
6 Weil |
|
7 но Я, Господь, приведу царя Ассирии и всю его силу против тебя, придут они как наводнение, когда Евфрат поднимается выше своих берегов. |
7 siehe, so |
|
8 Эти воды потекут по всей Иудее, дойдут ей до горла и почти затопят её. Но Господь закроет всю страну своими крыльями, Эммануил». |
8 und werden einreißen |
|
9 |
9 Seid böse |
|
10 |
10 Beschließet einen Rat |
|
11 |
11 Denn so spricht |
|
12 |
12 Ihr sollt nicht sagen |
|
13 |
13 sondern heiliget |
|
14 |
14 so wird |
|
15 |
15 daß ihrer viel |
|
16 |
16 Binde |
|
17 |
17 Denn ich hoffe |
|
18 |
18 Siehe, hie bin ich und die Kinder |
|
19 |
19 Wenn sie aber zu euch sagen: Ihr müsset die Wahrsager |
|
20 Вы должны следовать поучениям и соглашению. Слушайте клятву мою: если вы по-прежнему будете следовать за чародеями и предсказателями будущего, вас настигнет смерть. |
20 Ja, nach dem Gesetz |
|
21 Обездоленные люди будут скитаться по земле в поисках пищи. От голода они будут проклинать царя и его богов. Они обратят свой взор в небеса, |
21 sondern werden |
|
22 а затем, посмотрев на свою страну, увидят лишь беды, разочарования и мрак, от которого не спастись. |
22 und werden über sich |