Книга пророка ИеремииГлава 32 |
|
1 |
|
2 |
|
3 Седекия, царь Иудеи, посадил туда Иеремию, потому что ему не нравились пророчества, в которых Иеремия предсказывал: |
|
4 Седекия, царь Иудеи, не избежит вавилонян, он будет отдан царю Вавилона и будет с ним говорить лицом к лицу, и увидит его собственными глазами. |
|
5 Царь уведёт Седекию в Вавилон, где он будет находиться, пока Господь не накажет его. Господь также сказал, что если он будет сражаться против вавилонской армии, то обязательно потерпит поражение». |
|
6 |
|
7 „Иеремия, твой двоюродный брат Анамеил, сын твоего дяди Селлума, придёт к тебе и скажет: „Купи моё поле возле города Анафоф, купи, потому что ты мой ближайший родственник, и ты по праву должен купить его”». |
|
8 И как сказал Господь, так и случилось: мой двоюродный брат Анамеил пришёл ко мне и сказал: |
|
9 Я купил поле в Анафофе у моего двоюродного брата Анамеила и заплатил ему 17 шекелей серебра. |
|
10 Я подписал купчую. У меня была запечатанная копия. Я сделал всё это при свидетелях и взвесил серебро на весах. |
|
11 Потом я взял запечатанную копию, содержавшую все условия купли-продажи, и вторую, незапечатанную. Я отдал их Варуху, сыну Нирии, который был сыном Маасеи, на глазах у моего двоюродного брата Анамеила и других свидетелей, которые тоже подписали купчую. Там находилось ещё много людей Иудеи, которые видели, как я отдавал всё Варуху. |
|
12 |
|
13 В то время, когда все эти люди смотрели на меня, я сказал Варуху: |
|
14 |
|
15 Господь Всемогущий, Бог Израиля, сказал, что в будущем Его люди снова будут покупать дома, поля и виноградники на земле Израиля». |
|
16 После того как я отдал всё Варуху, сыну Нирии, я молился Господу такими словами: |
|
17 |
|
18 Господи, Ты предан и добр к тысячам людей, но Ты также даёшь наказание детям за грехи их отцов. Боже Великий и могущественный, имя Твоё — Господь Всемогущий. |
|
19 Ты задумываешь и совершаешь великие дела, Ты видишь всё, что делают люди. Ты даёшь награду тем, кто делает добро, и наказываешь тех, кто делает зло. Ты всем воздаёшь по заслугам. |
|
20 Господи, Ты совершил чудеса в земле Египта и совершаешь их до сих пор и в Израиле, и везде, где есть люди, и этим Ты прославил Себя! |
|
21 Господи, Ты могуществом и чудесами Своими вывел израильский народ из Египта, силою рук Твоих Ты это совершил. Твоё величие непостижимо! |
|
22 Господи, землю эту Ты дал людям Израиля. Ты давно обещал эту землю нашим предкам. Она прекрасна и богата. |
|
23 Народ Израиля пришёл на эту землю и сделал её своей, но они не подчинялись Тебе и не следовали Твоим заветам, за это Ты и послал на них беды. |
|
24 Теперь враги окружили город, построили валы и могут одолеть стены Иерусалима и захватить его. Ослабленный войнами, болезнями и голодом, народ Иерусалима падёт к ногам вавилонян, нападающих на город. Как Ты говорил, Господь, так всё и произошло. |
|
25 Господи, мой Бог, всё ужасное свершилось, но Ты говоришь, чтобы я купил поле, заплатил за него серебром, а также нашёл свидетелей для сделки. Почему Ты говоришь мне это, когда вавилонская армия уже готова захватить город? Зачем мне попусту тратить деньги?» |
|
26 И пришла к Иеремии весть от Господа: |
|
27 |
|
28 И ещё Господь сказал: |
|
29 Они уже атакуют город и скоро в него войдут, и там начнётся пожар. Они сожгут этот город дотла. В Иерусалиме есть дома, чьи хозяева разгневали Меня, принося жертвы Ваалу на крышах своих домов и предлагая возлияния другим богам. Вавилонская армия сожжёт все эти дома. |
|
30 Я наблюдал за народом Израиля и Иудеи и видел, что они делают лишь зло, которое творили с молодых лет. Народ Израиля Меня разгневал, поклоняясь рукотворным идолам». |
|
31 |
|
32 Я разрушу Иерусалим, потому что его люди продолжают творить зло. Народ, его цари, правители, священники, пророки — все люди Иудеи разгневали Меня. |
|
33 Они должны были прийти ко Мне за помощью, но отвернулись от Меня. Я пытался учить их снова и снова, пытался их поправлять, но они отказались повиноваться. |
|
34 Они сотворили идолов, которых Я ненавижу. Они ставят их в храме, который назван Моим именем, чем оскверняют его. |
|
35 В долине Бен-Енном они построили высоты для нечестивого Ваала, и там они сжигали своих сыновей и дочерей. Я никогда ничего подобного от них не просил и не помышлял просить народ Иудеи творить такое зло. |
|
36 |
|
37 „Я заставил людей Израиля и Иудеи покинуть свои земли, Я был сильно разгневан на них, но Я приведу их обратно, соберу их отовсюду, куда заставил их уйти. Я позволю им жить в покое и мире. |
|
38 Народ Израиля и Иудеи будет Моим народом, и Я буду их Богом. |
|
39 Я дам им желание быть единым народом и руководствоваться единой целью. Они захотят поклоняться Мне всю жизнь, и столь же истинно будут желать этого их дети. |
|
40 С людьми Израиля и Иудеи Я заключу соглашение, которое будет вечно, согласно которому Я вовеки от них не отвернусь и буду добр к ним. Я вложу в их сердца желание чтить Меня, чтобы они больше от Меня не отвернулись. |
|
41 Они сделают Меня счастливым, и Мне будет в радость творить для них добро. Я непременно „посажу” эти народы в их земле и заставлю расти. Я это сделаю от всего сердца, от всей Моей души. |
|
42 |
|
43 Вы, люди, говорите, что эта земля пустынна, на ней нет ни животных, ни людей после победы вавилонской армии. Но в будущем люди будут опять покупать на этой земле поля. |
|
44 Люди будут покупать поля за деньги, будут подписывать и запечатывать купчие, будут свидетельствовать при покупке земли в земле Вениамина и вокруг Иерусалима, в городах земли Иудеи, на холмах и в западных предгорьях, в южной пустыне. Всё это произойдёт потому, что Я приведу этих людей домой”». |
JeremiahChapter 32 |
|
1 The word |
|
2 For then |
|
3 For Zedekiah |
|
4 And Zedekiah |
|
5 And he shall lead |
|
6 And Jeremiah |
|
7 Behold, |
|
8 So Hanameel |
|
9 And I bought |
|
10 And I subscribed |
|
11 So I took |
|
12 And I gave |
|
13 And I charged |
|
14 Thus |
|
15 For thus |
|
16 Now when I had delivered |
|
17 Ah |
|
18 You show |
|
19 Great |
|
20 Which |
|
21 And have brought |
|
22 And have given |
|
23 And they came |
|
24 Behold |
|
25 And you have said |
|
26 Then came |
|
27 Behold, |
|
28 Therefore |
|
29 And the Chaldeans, |
|
30 For the children |
|
31 For this |
|
32 Because |
|
33 And they have turned |
|
34 But they set |
|
35 And they built |
|
36 And now |
|
37 Behold, |
|
38 And they shall be my people, |
|
39 And I will give |
|
40 And I will make |
|
41 Yes, I will rejoice |
|
42 For thus |
|
43 And fields |
|
44 Men shall buy |
Книга пророка ИеремииГлава 32 |
JeremiahChapter 32 |
|
1 |
1 The word |
|
2 |
2 For then |
|
3 Седекия, царь Иудеи, посадил туда Иеремию, потому что ему не нравились пророчества, в которых Иеремия предсказывал: |
3 For Zedekiah |
|
4 Седекия, царь Иудеи, не избежит вавилонян, он будет отдан царю Вавилона и будет с ним говорить лицом к лицу, и увидит его собственными глазами. |
4 And Zedekiah |
|
5 Царь уведёт Седекию в Вавилон, где он будет находиться, пока Господь не накажет его. Господь также сказал, что если он будет сражаться против вавилонской армии, то обязательно потерпит поражение». |
5 And he shall lead |
|
6 |
6 And Jeremiah |
|
7 „Иеремия, твой двоюродный брат Анамеил, сын твоего дяди Селлума, придёт к тебе и скажет: „Купи моё поле возле города Анафоф, купи, потому что ты мой ближайший родственник, и ты по праву должен купить его”». |
7 Behold, |
|
8 И как сказал Господь, так и случилось: мой двоюродный брат Анамеил пришёл ко мне и сказал: |
8 So Hanameel |
|
9 Я купил поле в Анафофе у моего двоюродного брата Анамеила и заплатил ему 17 шекелей серебра. |
9 And I bought |
|
10 Я подписал купчую. У меня была запечатанная копия. Я сделал всё это при свидетелях и взвесил серебро на весах. |
10 And I subscribed |
|
11 Потом я взял запечатанную копию, содержавшую все условия купли-продажи, и вторую, незапечатанную. Я отдал их Варуху, сыну Нирии, который был сыном Маасеи, на глазах у моего двоюродного брата Анамеила и других свидетелей, которые тоже подписали купчую. Там находилось ещё много людей Иудеи, которые видели, как я отдавал всё Варуху. |
11 So I took |
|
12 |
12 And I gave |
|
13 В то время, когда все эти люди смотрели на меня, я сказал Варуху: |
13 And I charged |
|
14 |
14 Thus |
|
15 Господь Всемогущий, Бог Израиля, сказал, что в будущем Его люди снова будут покупать дома, поля и виноградники на земле Израиля». |
15 For thus |
|
16 После того как я отдал всё Варуху, сыну Нирии, я молился Господу такими словами: |
16 Now when I had delivered |
|
17 |
17 Ah |
|
18 Господи, Ты предан и добр к тысячам людей, но Ты также даёшь наказание детям за грехи их отцов. Боже Великий и могущественный, имя Твоё — Господь Всемогущий. |
18 You show |
|
19 Ты задумываешь и совершаешь великие дела, Ты видишь всё, что делают люди. Ты даёшь награду тем, кто делает добро, и наказываешь тех, кто делает зло. Ты всем воздаёшь по заслугам. |
19 Great |
|
20 Господи, Ты совершил чудеса в земле Египта и совершаешь их до сих пор и в Израиле, и везде, где есть люди, и этим Ты прославил Себя! |
20 Which |
|
21 Господи, Ты могуществом и чудесами Своими вывел израильский народ из Египта, силою рук Твоих Ты это совершил. Твоё величие непостижимо! |
21 And have brought |
|
22 Господи, землю эту Ты дал людям Израиля. Ты давно обещал эту землю нашим предкам. Она прекрасна и богата. |
22 And have given |
|
23 Народ Израиля пришёл на эту землю и сделал её своей, но они не подчинялись Тебе и не следовали Твоим заветам, за это Ты и послал на них беды. |
23 And they came |
|
24 Теперь враги окружили город, построили валы и могут одолеть стены Иерусалима и захватить его. Ослабленный войнами, болезнями и голодом, народ Иерусалима падёт к ногам вавилонян, нападающих на город. Как Ты говорил, Господь, так всё и произошло. |
24 Behold |
|
25 Господи, мой Бог, всё ужасное свершилось, но Ты говоришь, чтобы я купил поле, заплатил за него серебром, а также нашёл свидетелей для сделки. Почему Ты говоришь мне это, когда вавилонская армия уже готова захватить город? Зачем мне попусту тратить деньги?» |
25 And you have said |
|
26 И пришла к Иеремии весть от Господа: |
26 Then came |
|
27 |
27 Behold, |
|
28 И ещё Господь сказал: |
28 Therefore |
|
29 Они уже атакуют город и скоро в него войдут, и там начнётся пожар. Они сожгут этот город дотла. В Иерусалиме есть дома, чьи хозяева разгневали Меня, принося жертвы Ваалу на крышах своих домов и предлагая возлияния другим богам. Вавилонская армия сожжёт все эти дома. |
29 And the Chaldeans, |
|
30 Я наблюдал за народом Израиля и Иудеи и видел, что они делают лишь зло, которое творили с молодых лет. Народ Израиля Меня разгневал, поклоняясь рукотворным идолам». |
30 For the children |
|
31 |
31 For this |
|
32 Я разрушу Иерусалим, потому что его люди продолжают творить зло. Народ, его цари, правители, священники, пророки — все люди Иудеи разгневали Меня. |
32 Because |
|
33 Они должны были прийти ко Мне за помощью, но отвернулись от Меня. Я пытался учить их снова и снова, пытался их поправлять, но они отказались повиноваться. |
33 And they have turned |
|
34 Они сотворили идолов, которых Я ненавижу. Они ставят их в храме, который назван Моим именем, чем оскверняют его. |
34 But they set |
|
35 В долине Бен-Енном они построили высоты для нечестивого Ваала, и там они сжигали своих сыновей и дочерей. Я никогда ничего подобного от них не просил и не помышлял просить народ Иудеи творить такое зло. |
35 And they built |
|
36 |
36 And now |
|
37 „Я заставил людей Израиля и Иудеи покинуть свои земли, Я был сильно разгневан на них, но Я приведу их обратно, соберу их отовсюду, куда заставил их уйти. Я позволю им жить в покое и мире. |
37 Behold, |
|
38 Народ Израиля и Иудеи будет Моим народом, и Я буду их Богом. |
38 And they shall be my people, |
|
39 Я дам им желание быть единым народом и руководствоваться единой целью. Они захотят поклоняться Мне всю жизнь, и столь же истинно будут желать этого их дети. |
39 And I will give |
|
40 С людьми Израиля и Иудеи Я заключу соглашение, которое будет вечно, согласно которому Я вовеки от них не отвернусь и буду добр к ним. Я вложу в их сердца желание чтить Меня, чтобы они больше от Меня не отвернулись. |
40 And I will make |
|
41 Они сделают Меня счастливым, и Мне будет в радость творить для них добро. Я непременно „посажу” эти народы в их земле и заставлю расти. Я это сделаю от всего сердца, от всей Моей души. |
41 Yes, I will rejoice |
|
42 |
42 For thus |
|
43 Вы, люди, говорите, что эта земля пустынна, на ней нет ни животных, ни людей после победы вавилонской армии. Но в будущем люди будут опять покупать на этой земле поля. |
43 And fields |
|
44 Люди будут покупать поля за деньги, будут подписывать и запечатывать купчие, будут свидетельствовать при покупке земли в земле Вениамина и вокруг Иерусалима, в городах земли Иудеи, на холмах и в западных предгорьях, в южной пустыне. Всё это произойдёт потому, что Я приведу этих людей домой”». |
44 Men shall buy |