Евангелие от ИоаннаГлава 6 |
|
1 |
|
2 большая толпа народа последовала за Ним, так как они видели знамения, которые Он совершал, когда исцелял больных. |
|
3 Иисус поднялся на холм и сел там в окружении Своих учеников. |
|
4 Приближался иудейский праздник Пасхи. |
|
5 Иисус поднял глаза и, увидев, что к Нему приближается множество народа, спросил Филиппа: |
|
6 Он сказал это, чтобы испытать Филиппа, потому что Иисус уже знал, что Ему необходимо сделать. |
|
7 Филипп ответил: |
|
8 Другой ученик Иисуса, Андрей, брат Симона Петра, сказал Ему: |
|
9 |
|
10 Иисус сказал: |
|
11 Тогда Иисус взял хлебы и, возблагодарив Бога, раздал всем тем, кто сидел. Он также раздал им и рыбу, кто сколько хотел. |
|
12 Когда люди насытились, Иисус повелел Своим ученикам: |
|
13 Тогда Его ученики собрали все куски от пяти ячменных хлебов, которые остались у насытившихся людей, и наполнили ими двенадцать корзин. |
|
14 Увидев знамение, сотворённое Иисусом, люди стали говорить: |
|
15 Иисус, зная, что люди собираются прийти за Ним, чтобы сделать Его царём, снова отправился на холм, чтобы побыть в одиночестве. |
|
16 |
|
17 Было уже темно, но Иисус всё ещё не возвращался к ним. Они сели в лодку и поплыли через озеро в Капернаум. |
|
18 От сильного ветра волны на озере становились всё выше. |
|
19 Проплыв пять-шесть километров, они увидели, что Иисус идёт по озеру, приближаясь к лодке, и испугались. |
|
20 Но Он сказал им: |
|
21 И тогда они с радостью приняли Его в лодку, а лодка тотчас достигла места, куда они направлялись. |
|
22 |
|
23 Но несколько лодок из Тивериады причалили около того места, где незадолго до этого народ ел хлеб после того, как Господь вознёс благодарственную молитву. |
|
24 Увидев, что ни Иисуса, ни Его учеников там нет, они сели в лодки и отправились в Капернаум в поисках Иисуса. |
|
25 |
|
26 Он ответил: |
|
27 |
|
28 Тогда они спросили Иисуса: |
|
29 Иисус ответил им: |
|
30 Люди же сказали Ему: |
|
31 Наши предки питались в пустыне манной, как и написано в Писаниях: „Он дал им хлеб с неба, чтобы они ели”». |
|
32 Тогда Иисус ответил им: |
|
33 |
|
34 |
|
35 Тогда Иисус ответил: |
|
36 |
|
37 |
|
38 |
|
39 |
|
40 |
|
41 |
|
42 Они спрашивали: |
|
43 Иисус же ответил им: |
|
44 |
|
45 |
|
46 |
|
47 |
|
48 |
|
49 |
|
50 |
|
51 |
|
52 |
|
53 И сказал им Иисус: |
|
54 |
|
55 |
|
56 |
|
57 |
|
58 |
|
59 Всё это Иисус говорил, поучая в синагоге в городе Капернаум. |
|
60 |
|
61 Иисус знал, что они жалуются, и поэтому спросил их: |
|
62 |
|
63 |
|
64 |
|
65 И ещё Он добавил: |
|
66 |
|
67 Тогда Иисус спросил у двенадцати апостолов: |
|
68 Симон Пётр ответил Ему: |
|
69 Мы поверили и знаем, что Ты — Святой, посланный Богом». |
|
70 Иисус ответил им: |
|
71 Он говорил об Иуде, сыне Симона Искариота, потому что Иуда, хотя и был одним из двенадцати, должен был предать Иисуса. |
JohnChapter 6 |
|
1 After |
|
2 And a great |
|
3 And Jesus |
|
4 And the passover, |
|
5 When Jesus |
|
6 And this |
|
7 Philip |
|
8 One |
|
9 There is a lad |
|
10 And Jesus |
|
11 And Jesus |
|
12 When |
|
13 Therefore |
|
14 Then |
|
15 When Jesus |
|
16 And when |
|
17 And entered |
|
18 And the sea |
|
19 So |
|
20 But he said |
|
21 Then |
|
22 The day |
|
23 (However, |
|
24 When |
|
25 And when |
|
26 Jesus |
|
27 |
|
28 Then |
|
29 Jesus |
|
30 They said |
|
31 Our fathers |
|
32 Then |
|
33 |
|
34 Then |
|
35 And Jesus |
|
36 |
|
37 |
|
38 |
|
39 |
|
40 |
|
41 The Jews |
|
42 And they said, |
|
43 Jesus |
|
44 |
|
45 |
|
46 |
|
47 |
|
48 |
|
49 |
|
50 |
|
51 |
|
52 The Jews |
|
53 Then |
|
54 |
|
55 |
|
56 |
|
57 |
|
58 |
|
59 These |
|
60 Many |
|
61 When Jesus |
|
62 What |
|
63 |
|
64 |
|
65 And he said, |
|
66 From that time many |
|
67 Then |
|
68 Then |
|
69 And we believe |
|
70 Jesus |
|
71 He spoke |
Евангелие от ИоаннаГлава 6 |
JohnChapter 6 |
|
1 |
1 After |
|
2 большая толпа народа последовала за Ним, так как они видели знамения, которые Он совершал, когда исцелял больных. |
2 And a great |
|
3 Иисус поднялся на холм и сел там в окружении Своих учеников. |
3 And Jesus |
|
4 Приближался иудейский праздник Пасхи. |
4 And the passover, |
|
5 Иисус поднял глаза и, увидев, что к Нему приближается множество народа, спросил Филиппа: |
5 When Jesus |
|
6 Он сказал это, чтобы испытать Филиппа, потому что Иисус уже знал, что Ему необходимо сделать. |
6 And this |
|
7 Филипп ответил: |
7 Philip |
|
8 Другой ученик Иисуса, Андрей, брат Симона Петра, сказал Ему: |
8 One |
|
9 |
9 There is a lad |
|
10 Иисус сказал: |
10 And Jesus |
|
11 Тогда Иисус взял хлебы и, возблагодарив Бога, раздал всем тем, кто сидел. Он также раздал им и рыбу, кто сколько хотел. |
11 And Jesus |
|
12 Когда люди насытились, Иисус повелел Своим ученикам: |
12 When |
|
13 Тогда Его ученики собрали все куски от пяти ячменных хлебов, которые остались у насытившихся людей, и наполнили ими двенадцать корзин. |
13 Therefore |
|
14 Увидев знамение, сотворённое Иисусом, люди стали говорить: |
14 Then |
|
15 Иисус, зная, что люди собираются прийти за Ним, чтобы сделать Его царём, снова отправился на холм, чтобы побыть в одиночестве. |
15 When Jesus |
|
16 |
16 And when |
|
17 Было уже темно, но Иисус всё ещё не возвращался к ним. Они сели в лодку и поплыли через озеро в Капернаум. |
17 And entered |
|
18 От сильного ветра волны на озере становились всё выше. |
18 And the sea |
|
19 Проплыв пять-шесть километров, они увидели, что Иисус идёт по озеру, приближаясь к лодке, и испугались. |
19 So |
|
20 Но Он сказал им: |
20 But he said |
|
21 И тогда они с радостью приняли Его в лодку, а лодка тотчас достигла места, куда они направлялись. |
21 Then |
|
22 |
22 The day |
|
23 Но несколько лодок из Тивериады причалили около того места, где незадолго до этого народ ел хлеб после того, как Господь вознёс благодарственную молитву. |
23 (However, |
|
24 Увидев, что ни Иисуса, ни Его учеников там нет, они сели в лодки и отправились в Капернаум в поисках Иисуса. |
24 When |
|
25 |
25 And when |
|
26 Он ответил: |
26 Jesus |
|
27 |
27 |
|
28 Тогда они спросили Иисуса: |
28 Then |
|
29 Иисус ответил им: |
29 Jesus |
|
30 Люди же сказали Ему: |
30 They said |
|
31 Наши предки питались в пустыне манной, как и написано в Писаниях: „Он дал им хлеб с неба, чтобы они ели”». |
31 Our fathers |
|
32 Тогда Иисус ответил им: |
32 Then |
|
33 |
33 |
|
34 |
34 Then |
|
35 Тогда Иисус ответил: |
35 And Jesus |
|
36 |
36 |
|
37 |
37 |
|
38 |
38 |
|
39 |
39 |
|
40 |
40 |
|
41 |
41 The Jews |
|
42 Они спрашивали: |
42 And they said, |
|
43 Иисус же ответил им: |
43 Jesus |
|
44 |
44 |
|
45 |
45 |
|
46 |
46 |
|
47 |
47 |
|
48 |
48 |
|
49 |
49 |
|
50 |
50 |
|
51 |
51 |
|
52 |
52 The Jews |
|
53 И сказал им Иисус: |
53 Then |
|
54 |
54 |
|
55 |
55 |
|
56 |
56 |
|
57 |
57 |
|
58 |
58 |
|
59 Всё это Иисус говорил, поучая в синагоге в городе Капернаум. |
59 These |
|
60 |
60 Many |
|
61 Иисус знал, что они жалуются, и поэтому спросил их: |
61 When Jesus |
|
62 |
62 What |
|
63 |
63 |
|
64 |
64 |
|
65 И ещё Он добавил: |
65 And he said, |
|
66 |
66 From that time many |
|
67 Тогда Иисус спросил у двенадцати апостолов: |
67 Then |
|
68 Симон Пётр ответил Ему: |
68 Then |
|
69 Мы поверили и знаем, что Ты — Святой, посланный Богом». |
69 And we believe |
|
70 Иисус ответил им: |
70 Jesus |
|
71 Он говорил об Иуде, сыне Симона Искариота, потому что Иуда, хотя и был одним из двенадцати, должен был предать Иисуса. |
71 He spoke |