ЧислаГлава 32 |
|
1 |
|
2 и пришли |
|
3 Атароф |
|
4 земля, |
|
5 И сказали: |
|
6 И сказал |
|
7 для чего вы отвращаете |
|
8 так поступили |
|
9 они доходили |
|
10 и воспылал |
|
11 люди |
|
12 кроме Халева, |
|
13 И воспылал |
|
14 И вот, вместо отцов |
|
15 Если вы отвратитесь |
|
16 И подошли |
|
17 сами |
|
18 не возвратимся |
|
19 ибо мы не возьмем |
|
20 |
|
21 и пойдет |
|
22 и покорена |
|
23 |
|
24 стройте |
|
25 |
|
26 дети |
|
27 а рабы |
|
28 |
|
29 и сказал |
|
30 если же не пойдут |
|
31 И отвечали |
|
32 мы |
|
33 И отдал |
|
34 И построили |
|
35 и Атароф-Шофан, |
|
36 и Беф-Нимру |
|
37 И сыны |
|
38 и Нево, |
|
39 |
|
40 и отдал |
|
41 И Иаир, |
|
42 И Новах |
Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 32 |
|
1 Die Kinder |
|
2 und |
|
3 Das Land Ataroth |
|
4 das |
|
5 Und sprachen |
|
6 Mose |
|
7 Warum machet ihr der Kinder |
|
8 Also taten |
|
9 und da sie |
|
10 Und des HErrn |
|
11 Diese Leute |
|
12 ausgenommen Kaleb |
|
13 Also ergrimmete des HErrn |
|
14 Und |
|
15 Denn wo ihr euch |
|
16 Da traten sie herzu |
|
17 wir |
|
18 Wir wollen nicht heimkehren |
|
19 Denn wir wollen nicht mit ihnen erben jenseit |
|
20 Mose |
|
21 so ziehet über |
|
22 und |
|
23 Wo ihr |
|
24 So bauet |
|
25 Die Kinder |
|
26 Unsere Kinder |
|
27 wir aber, deine Knechte |
|
28 Da gebot |
|
29 und |
|
30 Ziehen |
|
31 Die Kinder |
|
32 Wir |
|
33 Also gab |
|
34 Da baueten die Kinder |
|
35 Atroth, Sophan |
|
36 Beth-Nimra |
|
37 Die Kinder |
|
38 Nebo |
|
39 Und |
|
40 Da gab |
|
41 Jair |
|
42 Nobah |
ЧислаГлава 32 |
Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 32 |
|
1 |
1 Die Kinder |
|
2 и пришли |
2 und |
|
3 Атароф |
3 Das Land Ataroth |
|
4 земля, |
4 das |
|
5 И сказали: |
5 Und sprachen |
|
6 И сказал |
6 Mose |
|
7 для чего вы отвращаете |
7 Warum machet ihr der Kinder |
|
8 так поступили |
8 Also taten |
|
9 они доходили |
9 und da sie |
|
10 и воспылал |
10 Und des HErrn |
|
11 люди |
11 Diese Leute |
|
12 кроме Халева, |
12 ausgenommen Kaleb |
|
13 И воспылал |
13 Also ergrimmete des HErrn |
|
14 И вот, вместо отцов |
14 Und |
|
15 Если вы отвратитесь |
15 Denn wo ihr euch |
|
16 И подошли |
16 Da traten sie herzu |
|
17 сами |
17 wir |
|
18 не возвратимся |
18 Wir wollen nicht heimkehren |
|
19 ибо мы не возьмем |
19 Denn wir wollen nicht mit ihnen erben jenseit |
|
20 |
20 Mose |
|
21 и пойдет |
21 so ziehet über |
|
22 и покорена |
22 und |
|
23 |
23 Wo ihr |
|
24 стройте |
24 So bauet |
|
25 |
25 Die Kinder |
|
26 дети |
26 Unsere Kinder |
|
27 а рабы |
27 wir aber, deine Knechte |
|
28 |
28 Da gebot |
|
29 и сказал |
29 und |
|
30 если же не пойдут |
30 Ziehen |
|
31 И отвечали |
31 Die Kinder |
|
32 мы |
32 Wir |
|
33 И отдал |
33 Also gab |
|
34 И построили |
34 Da baueten die Kinder |
|
35 и Атароф-Шофан, |
35 Atroth, Sophan |
|
36 и Беф-Нимру |
36 Beth-Nimra |
|
37 И сыны |
37 Die Kinder |
|
38 и Нево, |
38 Nebo |
|
39 |
39 Und |
|
40 и отдал |
40 Da gab |
|
41 И Иаир, |
41 Jair |
|
42 И Новах |
42 Nobah |