ЧислаГлава 14 |
|
1 |
|
2 и роптали |
|
3 и для чего Господь |
|
4 И сказали |
|
5 |
|
6 И Иисус, |
|
7 и сказали |
|
8 если Господь |
|
9 только против Господа |
|
10 |
|
11 И сказал |
|
12 поражу |
|
13 |
|
14 и скажут |
|
15 и если Ты истребишь |
|
16 Господь |
|
17 Итак да возвеличится |
|
18 Господь |
|
19 Прости |
|
20 |
|
21 но |
|
22 все, |
|
23 не |
|
24 но раба |
|
25 Амаликитяне |
|
26 |
|
27 доколе злому |
|
28 Скажи |
|
29 в пустыне |
|
30 не |
|
31 детей |
|
32 а ваши трупы |
|
33 а сыны |
|
34 по числу |
|
35 Я, Господь, |
|
36 |
|
37 сии, |
|
38 только Иисус, |
|
39 И сказал |
|
40 |
|
41 Моисей |
|
42 не ходите, |
|
43 ибо Амаликитяне |
|
44 |
|
45 И сошли |
NumbersChapter 14 |
|
1 And all |
|
2 And all |
|
3 And why |
|
4 And they said |
|
5 Then Moses |
|
6 And Joshua |
|
7 And they spoke |
|
8 If |
|
9 Only |
|
10 But all |
|
11 And the LORD |
|
12 I will smite |
|
13 And Moses |
|
14 And they will tell |
|
15 Now if you shall kill |
|
16 Because |
|
17 And now, |
|
18 The LORD |
|
19 Pardon, |
|
20 And the LORD |
|
21 But as truly |
|
22 Because |
|
23 Surely |
|
24 But my servant |
|
25 (Now the Amalekites |
|
26 And the LORD |
|
27 How |
|
28 Say |
|
29 Your carcasses |
|
30 Doubtless |
|
31 But your little |
|
32 But as for you, your carcasses, |
|
33 And your children |
|
34 After the number |
|
35 I the LORD |
|
36 And the men, |
|
37 Even those |
|
38 But Joshua |
|
39 And Moses |
|
40 And they rose |
|
41 And Moses |
|
42 Go |
|
43 For the Amalekites |
|
44 But they presumed |
|
45 Then the Amalekites |
ЧислаГлава 14 |
NumbersChapter 14 |
|
1 |
1 And all |
|
2 и роптали |
2 And all |
|
3 и для чего Господь |
3 And why |
|
4 И сказали |
4 And they said |
|
5 |
5 Then Moses |
|
6 И Иисус, |
6 And Joshua |
|
7 и сказали |
7 And they spoke |
|
8 если Господь |
8 If |
|
9 только против Господа |
9 Only |
|
10 |
10 But all |
|
11 И сказал |
11 And the LORD |
|
12 поражу |
12 I will smite |
|
13 |
13 And Moses |
|
14 и скажут |
14 And they will tell |
|
15 и если Ты истребишь |
15 Now if you shall kill |
|
16 Господь |
16 Because |
|
17 Итак да возвеличится |
17 And now, |
|
18 Господь |
18 The LORD |
|
19 Прости |
19 Pardon, |
|
20 |
20 And the LORD |
|
21 но |
21 But as truly |
|
22 все, |
22 Because |
|
23 не |
23 Surely |
|
24 но раба |
24 But my servant |
|
25 Амаликитяне |
25 (Now the Amalekites |
|
26 |
26 And the LORD |
|
27 доколе злому |
27 How |
|
28 Скажи |
28 Say |
|
29 в пустыне |
29 Your carcasses |
|
30 не |
30 Doubtless |
|
31 детей |
31 But your little |
|
32 а ваши трупы |
32 But as for you, your carcasses, |
|
33 а сыны |
33 And your children |
|
34 по числу |
34 After the number |
|
35 Я, Господь, |
35 I the LORD |
|
36 |
36 And the men, |
|
37 сии, |
37 Even those |
|
38 только Иисус, |
38 But Joshua |
|
39 И сказал |
39 And Moses |
|
40 |
40 And they rose |
|
41 Моисей |
41 And Moses |
|
42 не ходите, |
42 Go |
|
43 ибо Амаликитяне |
43 For the Amalekites |
|
44 |
44 But they presumed |
|
45 И сошли |
45 Then the Amalekites |