Книга Иисуса НавинаГлава 15 |
|
1 Жребий |
|
2 южным |
|
3 на юге |
|
4 потом проходит |
|
5 |
|
6 отсюда предел |
|
7 потом восходит |
|
8 отсюда предел |
|
9 от вершины |
|
10 потом поворачивает |
|
11 отсюда предел |
|
12 |
|
13 |
|
14 И выгнал |
|
15 Отсюда пошел |
|
16 И сказал |
|
17 И взял |
|
18 |
|
19 Она сказала: |
|
20 |
|
21 города |
|
22 Кина, |
|
23 Кедес, |
|
24 Зиф, |
|
25 Гацор |
|
26 Амам, |
|
27 Хацар-Гадда, |
|
28 Хацар-Шуал, |
|
29 Ваала, |
|
30 Елфолад, |
|
31 Циклаг, |
|
32 Леваоф, |
|
33 |
|
34 Заноах, |
|
35 Иармуф, |
|
36 Шаараим, |
|
37 |
|
38 Дилеан, |
|
39 Лахис, |
|
40 Хаббон, |
|
41 Гедероф, |
|
42 |
|
43 Иффах, |
|
44 Кеила, |
|
45 |
|
46 и от Екрона |
|
47 Азот, |
|
48 |
|
49 Данна, |
|
50 Анаф, |
|
51 Гошен, |
|
52 |
|
53 Ианум, |
|
54 Хумта, |
|
55 |
|
56 Изреель, |
|
57 Каин, |
|
58 |
|
59 Маараф, |
|
60 |
|
61 |
|
62 Нившан, |
|
63 |
Das Buch JosuaKapitel 15 |
|
1 Das Los |
|
2 daß ihre Mittagsgrenzen waren von der Ecke |
|
3 und kommt hinaus von |
|
4 und gehet |
|
5 Aber die Morgengrenze |
|
6 und |
|
7 und |
|
8 Danach gehet sie |
|
9 Danach kommt |
|
10 und |
|
11 und |
|
12 Die Grenze |
|
13 Kaleb |
|
14 Und |
|
15 Und zog |
|
16 Und Kaleb |
|
17 Da |
|
18 Und es begab sich, da sie einzog |
|
19 Sie sprach |
|
20 Dies ist das Erbteil |
|
21 Und |
|
22 Kina |
|
23 Kedes |
|
24 Siph |
|
25 Hazor |
|
26 Amam |
|
27 Hazar-Gadda |
|
28 Hazar-Sual |
|
29 Baala |
|
30 EI-Tholad, Chesil |
|
31 Ziklag |
|
32 Lebaoth |
|
33 In den Gründen |
|
34 Sanoah |
|
35 Jarmuth |
|
36 Saaraim |
|
37 Zenan |
|
38 Dilean |
|
39 Lachis |
|
40 Chabon, Lahmam, Cithlis, |
|
41 Gederoth |
|
42 Libna |
|
43 Jephthah |
|
44 Kegila |
|
45 Ekron |
|
46 Von Ekron |
|
47 Asdod |
|
48 Auf dem Gebirge |
|
49 Danna |
|
50 Anah, Esthemo |
|
51 Gosen |
|
52 Arab |
|
53 Janum |
|
54 Humta |
|
55 Maon |
|
56 Jesreel |
|
57 Kam, Gibea |
|
58 Halhul |
|
59 Maarath |
|
60 Kiriath-Baal |
|
61 In der Wüste |
|
62 Nibsan |
|
63 Die |
Книга Иисуса НавинаГлава 15 |
Das Buch JosuaKapitel 15 |
|
1 Жребий |
1 Das Los |
|
2 южным |
2 daß ihre Mittagsgrenzen waren von der Ecke |
|
3 на юге |
3 und kommt hinaus von |
|
4 потом проходит |
4 und gehet |
|
5 |
5 Aber die Morgengrenze |
|
6 отсюда предел |
6 und |
|
7 потом восходит |
7 und |
|
8 отсюда предел |
8 Danach gehet sie |
|
9 от вершины |
9 Danach kommt |
|
10 потом поворачивает |
10 und |
|
11 отсюда предел |
11 und |
|
12 |
12 Die Grenze |
|
13 |
13 Kaleb |
|
14 И выгнал |
14 Und |
|
15 Отсюда пошел |
15 Und zog |
|
16 И сказал |
16 Und Kaleb |
|
17 И взял |
17 Da |
|
18 |
18 Und es begab sich, da sie einzog |
|
19 Она сказала: |
19 Sie sprach |
|
20 |
20 Dies ist das Erbteil |
|
21 города |
21 Und |
|
22 Кина, |
22 Kina |
|
23 Кедес, |
23 Kedes |
|
24 Зиф, |
24 Siph |
|
25 Гацор |
25 Hazor |
|
26 Амам, |
26 Amam |
|
27 Хацар-Гадда, |
27 Hazar-Gadda |
|
28 Хацар-Шуал, |
28 Hazar-Sual |
|
29 Ваала, |
29 Baala |
|
30 Елфолад, |
30 EI-Tholad, Chesil |
|
31 Циклаг, |
31 Ziklag |
|
32 Леваоф, |
32 Lebaoth |
|
33 |
33 In den Gründen |
|
34 Заноах, |
34 Sanoah |
|
35 Иармуф, |
35 Jarmuth |
|
36 Шаараим, |
36 Saaraim |
|
37 |
37 Zenan |
|
38 Дилеан, |
38 Dilean |
|
39 Лахис, |
39 Lachis |
|
40 Хаббон, |
40 Chabon, Lahmam, Cithlis, |
|
41 Гедероф, |
41 Gederoth |
|
42 |
42 Libna |
|
43 Иффах, |
43 Jephthah |
|
44 Кеила, |
44 Kegila |
|
45 |
45 Ekron |
|
46 и от Екрона |
46 Von Ekron |
|
47 Азот, |
47 Asdod |
|
48 |
48 Auf dem Gebirge |
|
49 Данна, |
49 Danna |
|
50 Анаф, |
50 Anah, Esthemo |
|
51 Гошен, |
51 Gosen |
|
52 |
52 Arab |
|
53 Ианум, |
53 Janum |
|
54 Хумта, |
54 Humta |
|
55 |
55 Maon |
|
56 Изреель, |
56 Jesreel |
|
57 Каин, |
57 Kam, Gibea |
|
58 |
58 Halhul |
|
59 Маараф, |
59 Maarath |
|
60 |
60 Kiriath-Baal |
|
61 |
61 In der Wüste |
|
62 Нившан, |
62 Nibsan |
|
63 |
63 Die |