Das Buch JosuaKapitel 5 |
|
1 Da nun alle Könige |
|
2 Zu der Zeit |
|
3 Da machte |
|
4 Und das |
|
5 Denn |
|
6 Denn die Kinder |
|
7 Derselben Kinder |
|
8 Und da das ganze Volk |
|
9 Und der HErr |
|
10 Und als die Kinder |
|
11 Und aßen |
|
12 Und das |
|
13 Und es begab sich, da Josua |
|
14 Er sprach |
|
15 Und der Fürst über |
Книга Иисуса НавинаГлава 5 |
|
1 |
|
2 |
|
3 Иисус сделал кремнёвые ножи и совершил обрезание израильтян у холма Аралот. |
|
4 Иисус должен был совершить обрезание по той причине, что все мужчины, вышедшие из Египта в зрелом возрасте, способные к войне, умерли в пустыне во время скитаний. |
|
5 Те, что вышли из Египта, были обрезаны, а те, кто родился после исхода из Египта, во время скитания в пустыне, обрезаны не были. |
|
6 Сорок лет скитались израильтяне по пустыне — и не осталось в живых никого из всего народа, способных к войне мужчин, вышедших из Египта и не послушавших ГОСПОДА. Поклялся ГОСПОДЬ, что не увидят они земли, источающей молоко и мед, той земли, которую Он клятвенно обещал их праотцам отдать в наследство потомкам. |
|
7 Вместо умерших Господь взрастил сыновей их, которым и сделал обрезание Иисус: в пути оно не делалось, потому они и были еще не обрезаны. |
|
8 |
|
9 И сказал ГОСПОДЬ Иисусу: «Сегодня Я снял с вас позор Египта». Потому и поныне называется это место Гилгал. |
|
10 |
|
11 На следующий день после Пасхи они уже собирали зерно, выросшее в Ханаане, ели его поджаренным или пекли из него пресные лепешки. |
|
12 Манна же исчезла на следующий день после того, как стали они есть пищу из выросшего в той земле зерна. И не было больше с тех пор манны у израильтян — в тот год они ели то, что выросло на ханаанской земле. |
|
13 |
|
14 Тот отвечал: «Нет, Я Вождь воинства ГОСПОДНЕГО и теперь пришел сюда». Тогда пал Иисус ниц, поклонившись Ему, и спросил: «Что повелит Владыка мой слуге Своему?» |
|
15 «Сними обувь свою, — отвечал ему Вождь воинства ГОСПОДНЕГО, — ибо место, на котором ты стоишь, свято». Иисус повиновался Ему. |
Das Buch JosuaKapitel 5 |
Книга Иисуса НавинаГлава 5 |
|
1 Da nun alle Könige |
1 |
|
2 Zu der Zeit |
2 |
|
3 Da machte |
3 Иисус сделал кремнёвые ножи и совершил обрезание израильтян у холма Аралот. |
|
4 Und das |
4 Иисус должен был совершить обрезание по той причине, что все мужчины, вышедшие из Египта в зрелом возрасте, способные к войне, умерли в пустыне во время скитаний. |
|
5 Denn |
5 Те, что вышли из Египта, были обрезаны, а те, кто родился после исхода из Египта, во время скитания в пустыне, обрезаны не были. |
|
6 Denn die Kinder |
6 Сорок лет скитались израильтяне по пустыне — и не осталось в живых никого из всего народа, способных к войне мужчин, вышедших из Египта и не послушавших ГОСПОДА. Поклялся ГОСПОДЬ, что не увидят они земли, источающей молоко и мед, той земли, которую Он клятвенно обещал их праотцам отдать в наследство потомкам. |
|
7 Derselben Kinder |
7 Вместо умерших Господь взрастил сыновей их, которым и сделал обрезание Иисус: в пути оно не делалось, потому они и были еще не обрезаны. |
|
8 Und da das ganze Volk |
8 |
|
9 Und der HErr |
9 И сказал ГОСПОДЬ Иисусу: «Сегодня Я снял с вас позор Египта». Потому и поныне называется это место Гилгал. |
|
10 Und als die Kinder |
10 |
|
11 Und aßen |
11 На следующий день после Пасхи они уже собирали зерно, выросшее в Ханаане, ели его поджаренным или пекли из него пресные лепешки. |
|
12 Und das |
12 Манна же исчезла на следующий день после того, как стали они есть пищу из выросшего в той земле зерна. И не было больше с тех пор манны у израильтян — в тот год они ели то, что выросло на ханаанской земле. |
|
13 Und es begab sich, da Josua |
13 |
|
14 Er sprach |
14 Тот отвечал: «Нет, Я Вождь воинства ГОСПОДНЕГО и теперь пришел сюда». Тогда пал Иисус ниц, поклонившись Ему, и спросил: «Что повелит Владыка мой слуге Своему?» |
|
15 Und der Fürst über |
15 «Сними обувь свою, — отвечал ему Вождь воинства ГОСПОДНЕГО, — ибо место, на котором ты стоишь, свято». Иисус повиновался Ему. |