Das Buch JosuaKapitel 3 |
|
1 Und Josua |
|
2 Nach |
|
3 und |
|
4 Doch daß zwischen euch |
|
5 Und Josua |
|
6 Und |
|
7 Und der HErr |
|
8 Und du |
|
9 Und Josua |
|
10 Und |
|
11 Siehe, die Lade |
|
12 So nehmet nun zwölf |
|
13 Wenn dann die |
|
14 Da nun das Volk |
|
15 und |
|
16 da stund das |
|
17 Und |
Книга Иисуса НавинаГлава 3 |
|
1 |
|
2 Через три дня начальники прошли по лагерю, |
|
3 приказывая народу: |
|
4 чтобы вам знать, каким путем идти, потому что вы не ходили этим путем прежде. Но пусть между вами и ковчегом будет расстояние примерно в две тысячи локтей. Не приближайтесь к нему. |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 Вели священникам, которые несут ковчег завета: «Когда вы дойдете до Иордана, войдите в реку и остановитесь». |
|
9 |
|
10 Вот как вы узнаете, что живой Бог среди вас, и что Он непременно прогонит перед вами хананеев, хеттов, хиввеев, ферезеев, гергесеев, аморреев и иевусеев. |
|
11 Смотрите, ковчег завета Владыки всей земли войдет в Иордан впереди вас. |
|
12 Итак, выберите из родов Израиля двенадцать человек, по одному из каждого рода. |
|
13 И как только стопы священников, несущих ковчег Господа — Владыки всей земли, — коснутся Иордана, его воды иссякнут, а воды, текущие сверху, встанут стеной. |
|
14 |
|
15 (А Иордан во все время жатвы выступает из берегов.) Но как только те, кто нес ковчег завета, подошли к Иордану и их ноги коснулись края воды, |
|
16 вода, текущая сверху, остановилась. Она встала стеной очень далеко, у города Адам, что рядом с Цартаном, а вода, текущая вниз, в море долины, в море Соленое, полностью иссякла. И народ переправился напротив Иерихона. |
|
17 Священники, которые несли ковчег завета Господа, стояли на сухой земле в середине Иордана, пока весь народ Израиля, идущий мимо них, не переправился посуху. |
Das Buch JosuaKapitel 3 |
Книга Иисуса НавинаГлава 3 |
|
1 Und Josua |
1 |
|
2 Nach |
2 Через три дня начальники прошли по лагерю, |
|
3 und |
3 приказывая народу: |
|
4 Doch daß zwischen euch |
4 чтобы вам знать, каким путем идти, потому что вы не ходили этим путем прежде. Но пусть между вами и ковчегом будет расстояние примерно в две тысячи локтей. Не приближайтесь к нему. |
|
5 Und Josua |
5 |
|
6 Und |
6 |
|
7 Und der HErr |
7 |
|
8 Und du |
8 Вели священникам, которые несут ковчег завета: «Когда вы дойдете до Иордана, войдите в реку и остановитесь». |
|
9 Und Josua |
9 |
|
10 Und |
10 Вот как вы узнаете, что живой Бог среди вас, и что Он непременно прогонит перед вами хананеев, хеттов, хиввеев, ферезеев, гергесеев, аморреев и иевусеев. |
|
11 Siehe, die Lade |
11 Смотрите, ковчег завета Владыки всей земли войдет в Иордан впереди вас. |
|
12 So nehmet nun zwölf |
12 Итак, выберите из родов Израиля двенадцать человек, по одному из каждого рода. |
|
13 Wenn dann die |
13 И как только стопы священников, несущих ковчег Господа — Владыки всей земли, — коснутся Иордана, его воды иссякнут, а воды, текущие сверху, встанут стеной. |
|
14 Da nun das Volk |
14 |
|
15 und |
15 (А Иордан во все время жатвы выступает из берегов.) Но как только те, кто нес ковчег завета, подошли к Иордану и их ноги коснулись края воды, |
|
16 da stund das |
16 вода, текущая сверху, остановилась. Она встала стеной очень далеко, у города Адам, что рядом с Цартаном, а вода, текущая вниз, в море долины, в море Соленое, полностью иссякла. И народ переправился напротив Иерихона. |
|
17 Und |
17 Священники, которые несли ковчег завета Господа, стояли на сухой земле в середине Иордана, пока весь народ Израиля, идущий мимо них, не переправился посуху. |