Das Buch JosuaKapitel 3 |
|
1 Und Josua |
|
2 Nach |
|
3 und |
|
4 Doch daß zwischen euch |
|
5 Und Josua |
|
6 Und |
|
7 Und der HErr |
|
8 Und du |
|
9 Und Josua |
|
10 Und |
|
11 Siehe, die Lade |
|
12 So nehmet nun zwölf |
|
13 Wenn dann die |
|
14 Da nun das Volk |
|
15 und |
|
16 da stund das |
|
17 Und |
Книга Иисуса НавинаГлава 3 |
|
1 |
|
2 Три дня спустя распорядители обходили стан, |
|
3 давая народу такое указание: «Когда вы увидите, что священники, потомки Левия, понесли ковчег Завета ГОСПОДА, Бога вашего, снимайтесь с места стоянки и идите за ним. |
|
4 Но, следуя за ковчегом, не подходите к нему близко, держитесь на расстоянии около двух тысяч локтей. Так вы будете знать, куда вам идти, — ведь прежде вы не ходили этим путем». |
|
5 И Иисус повелел народу: «Совершите обряд освящения, ибо завтра ГОСПОДЬ сотворит среди вас великое чудо». |
|
6 А священникам он сказал: «Возьмите ковчег Завета и перейдите реку впереди народа». Взяли они ковчег Завета и пошли впереди народа. |
|
7 |
|
8 Священникам, которые несут ковчег Завета, вели так: „Когда подойдете к самому берегу Иордана, войдите в его воды и остановитесь там“». |
|
9 После этого Иисус сказал израильтянам: «Подойдите ближе и выслушайте слова ГОСПОДА, Бога вашего». |
|
10 И сказал им так: «Сегодня вы воочию убедитесь, что Бог Живой пребывает среди вас и что Он воистину выдворит у вас на глазах ханаанеев, хеттов, хиввеев и периззеев, а также гиргашеев, амореев и евусеев. |
|
11 Смотрите, сейчас ковчег Владыки всей земли понесут впереди вас к Иордану. |
|
12 А вы выберите двенадцать человек, по одному из каждого колена Израиля. |
|
13 Когда ноги священников, несущих ковчег ГОСПОДА, Владыки всей земли, ступят в воды Иордана, воды его схлынут вниз по течению, а те, что текут из верховья, встанут стеной единой». |
|
14 |
|
15 (Это было в пору жатвы, когда Иордан выходит из берегов.) Как только священники, несшие ковчег, подошли к берегу Иордана и ноги их ступили в воду, |
|
16 вода, текущая из верховьев реки, остановилась единой стеной возле селения Адама, что рядом с Цартаном. А та вода, что ниже по течению, утекла в море пустыни, Мертвое море, ушла полностью, так что народ переходил реку прямо напротив Иерихона. |
|
17 Священники, несшие ковчег Завета ГОСПОДА, стояли на сухом дне Иордана посреди реки, пока израильтяне посуху переходили речное русло. Так продолжалось, пока весь народ не пересек Иордан. |
Das Buch JosuaKapitel 3 |
Книга Иисуса НавинаГлава 3 |
|
1 Und Josua |
1 |
|
2 Nach |
2 Три дня спустя распорядители обходили стан, |
|
3 und |
3 давая народу такое указание: «Когда вы увидите, что священники, потомки Левия, понесли ковчег Завета ГОСПОДА, Бога вашего, снимайтесь с места стоянки и идите за ним. |
|
4 Doch daß zwischen euch |
4 Но, следуя за ковчегом, не подходите к нему близко, держитесь на расстоянии около двух тысяч локтей. Так вы будете знать, куда вам идти, — ведь прежде вы не ходили этим путем». |
|
5 Und Josua |
5 И Иисус повелел народу: «Совершите обряд освящения, ибо завтра ГОСПОДЬ сотворит среди вас великое чудо». |
|
6 Und |
6 А священникам он сказал: «Возьмите ковчег Завета и перейдите реку впереди народа». Взяли они ковчег Завета и пошли впереди народа. |
|
7 Und der HErr |
7 |
|
8 Und du |
8 Священникам, которые несут ковчег Завета, вели так: „Когда подойдете к самому берегу Иордана, войдите в его воды и остановитесь там“». |
|
9 Und Josua |
9 После этого Иисус сказал израильтянам: «Подойдите ближе и выслушайте слова ГОСПОДА, Бога вашего». |
|
10 Und |
10 И сказал им так: «Сегодня вы воочию убедитесь, что Бог Живой пребывает среди вас и что Он воистину выдворит у вас на глазах ханаанеев, хеттов, хиввеев и периззеев, а также гиргашеев, амореев и евусеев. |
|
11 Siehe, die Lade |
11 Смотрите, сейчас ковчег Владыки всей земли понесут впереди вас к Иордану. |
|
12 So nehmet nun zwölf |
12 А вы выберите двенадцать человек, по одному из каждого колена Израиля. |
|
13 Wenn dann die |
13 Когда ноги священников, несущих ковчег ГОСПОДА, Владыки всей земли, ступят в воды Иордана, воды его схлынут вниз по течению, а те, что текут из верховья, встанут стеной единой». |
|
14 Da nun das Volk |
14 |
|
15 und |
15 (Это было в пору жатвы, когда Иордан выходит из берегов.) Как только священники, несшие ковчег, подошли к берегу Иордана и ноги их ступили в воду, |
|
16 da stund das |
16 вода, текущая из верховьев реки, остановилась единой стеной возле селения Адама, что рядом с Цартаном. А та вода, что ниже по течению, утекла в море пустыни, Мертвое море, ушла полностью, так что народ переходил реку прямо напротив Иерихона. |
|
17 Und |
17 Священники, несшие ковчег Завета ГОСПОДА, стояли на сухом дне Иордана посреди реки, пока израильтяне посуху переходили речное русло. Так продолжалось, пока весь народ не пересек Иордан. |