Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 8 |
|
1 Saulus |
|
2 Es bestatteten |
|
3 Saulus |
|
4 Die nun zerstreuet waren |
|
5 Philippus |
|
6 Das |
|
7 Denn |
|
8 Und |
|
9 Es |
|
10 Und |
|
11 Sie |
|
12 Da |
|
13 Da ward |
|
14 Da aber |
|
15 Welche |
|
16 (Denn |
|
17 Da |
|
18 Da aber |
|
19 und |
|
20 Petrus |
|
21 Du |
|
22 Darum |
|
23 Denn |
|
24 Da antwortete |
|
25 Sie aber, da |
|
26 Aber |
|
27 Und |
|
28 und |
|
29 Der Geist |
|
30 Da lief |
|
31 Er |
|
32 Der Inhalt |
|
33 In |
|
34 Da |
|
35 Philippus |
|
36 Und |
|
37 Philippus |
|
38 Und |
|
39 Da |
|
40 Philippus |
Деяния апостоловГлава 8 |
|
1 |
|
2 Благочестивые люди похоронили Стефана и горько оплакивали его. |
|
3 А Савл преследовал церковь. Он ходил из дома в дом, хватал мужчин и женщин и бросал их в темницу. |
|
4 |
|
5 Филипп пришел в главный город Самарии и возвещал там о Христе. |
|
6 Толпы народа внимательно слушали то, что он говорил, и видели знамения, которые он совершал, |
|
7 потому что из многих одержимых выходили с громким криком нечистые духи, и многие парализованные и хромые получали исцеление. |
|
8 И в городе том была большая радость. |
|
9 |
|
10 Все люди, и простые, и знатные, слушали его с восхищением, говоря: |
|
11 |
|
12 Но когда жители этого города поверили Филиппу, возвещающему Царство Божье и имя Иисуса Христа, то многие мужчины и женщины приняли крещение. |
|
13 Симон тоже поверил и принял крещение. Он повсюду ходил за Филиппом, удивляясь знамениям и великим чудесам. |
|
14 |
|
15 Те пришли и молились, чтобы новообращенные получили Святого Духа, |
|
16 потому что ни на кого из них Дух еще не сошел, они только были крещены во имя Господа Иисуса. |
|
17 Затем Петр и Иоанн возложили на них руки, и они приняли Святого Духа. |
|
18 Когда Симон увидел, что Дух был дан через возложение рук апостолов, он предложил им деньги, |
|
19 говоря: |
|
20 |
|
21 У тебя нет никакого права участвовать в этом деле, потому что сердце твое не право перед Богом. |
|
22 Раскайся в этом зле и молись Господу, может быть, Он простит тебе такие мысли. |
|
23 Я вижу, что ты полон горькой желчи и скован цепями неправды. |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 |
|
28 и теперь возвращался домой. Сидя в своей колеснице, он читал пророка Исаию. |
|
29 Дух сказал Филиппу: |
|
30 |
|
31 |
|
32 |
|
33 |
|
34 |
|
35 |
|
36 Тем временем они приблизились к какой-то воде. |
|
37 |
|
38 |
|
39 А когда они вышли из воды, Дух Господа унес Филиппа, и евнух его больше не видел. Радостный он продолжал свой путь. |
|
40 А Филипп оказался в городе Ашдоде. Он возвещал Радостную Весть во всех городах, пока не пришел в Кесарию. |
Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 8 |
Деяния апостоловГлава 8 |
|
1 Saulus |
1 |
|
2 Es bestatteten |
2 Благочестивые люди похоронили Стефана и горько оплакивали его. |
|
3 Saulus |
3 А Савл преследовал церковь. Он ходил из дома в дом, хватал мужчин и женщин и бросал их в темницу. |
|
4 Die nun zerstreuet waren |
4 |
|
5 Philippus |
5 Филипп пришел в главный город Самарии и возвещал там о Христе. |
|
6 Das |
6 Толпы народа внимательно слушали то, что он говорил, и видели знамения, которые он совершал, |
|
7 Denn |
7 потому что из многих одержимых выходили с громким криком нечистые духи, и многие парализованные и хромые получали исцеление. |
|
8 Und |
8 И в городе том была большая радость. |
|
9 Es |
9 |
|
10 Und |
10 Все люди, и простые, и знатные, слушали его с восхищением, говоря: |
|
11 Sie |
11 |
|
12 Da |
12 Но когда жители этого города поверили Филиппу, возвещающему Царство Божье и имя Иисуса Христа, то многие мужчины и женщины приняли крещение. |
|
13 Da ward |
13 Симон тоже поверил и принял крещение. Он повсюду ходил за Филиппом, удивляясь знамениям и великим чудесам. |
|
14 Da aber |
14 |
|
15 Welche |
15 Те пришли и молились, чтобы новообращенные получили Святого Духа, |
|
16 (Denn |
16 потому что ни на кого из них Дух еще не сошел, они только были крещены во имя Господа Иисуса. |
|
17 Da |
17 Затем Петр и Иоанн возложили на них руки, и они приняли Святого Духа. |
|
18 Da aber |
18 Когда Симон увидел, что Дух был дан через возложение рук апостолов, он предложил им деньги, |
|
19 und |
19 говоря: |
|
20 Petrus |
20 |
|
21 Du |
21 У тебя нет никакого права участвовать в этом деле, потому что сердце твое не право перед Богом. |
|
22 Darum |
22 Раскайся в этом зле и молись Господу, может быть, Он простит тебе такие мысли. |
|
23 Denn |
23 Я вижу, что ты полон горькой желчи и скован цепями неправды. |
|
24 Da antwortete |
24 |
|
25 Sie aber, da |
25 |
|
26 Aber |
26 |
|
27 Und |
27 |
|
28 und |
28 и теперь возвращался домой. Сидя в своей колеснице, он читал пророка Исаию. |
|
29 Der Geist |
29 Дух сказал Филиппу: |
|
30 Da lief |
30 |
|
31 Er |
31 |
|
32 Der Inhalt |
32 |
|
33 In |
33 |
|
34 Da |
34 |
|
35 Philippus |
35 |
|
36 Und |
36 Тем временем они приблизились к какой-то воде. |
|
37 Philippus |
37 |
|
38 Und |
38 |
|
39 Da |
39 А когда они вышли из воды, Дух Господа унес Филиппа, и евнух его больше не видел. Радостный он продолжал свой путь. |
|
40 Philippus |
40 А Филипп оказался в городе Ашдоде. Он возвещал Радостную Весть во всех городах, пока не пришел в Кесарию. |