Der PsalterPsalm 16 |
|
1 Ein gülden Kleinod |
|
2 Ich habe gesagt |
|
3 Für die |
|
4 Aber jene |
|
5 Der HErr |
|
6 Das Los ist |
|
7 Ich lobe |
|
8 Ich habe |
|
9 Darum freuet sich mein Herz, und meine Ehre |
|
10 Denn du |
|
11 Du tust mir |
ПсалмиПсалом 16 |
|
1 |
|
2 Від Твого лиця нехай вирок мій ви́йде, а очі Твої нехай бачать мою правоту́! |
|
3 Ти ви́пробував моє серце, навісти́в уночі, перетопи́в Ти мене, — й не знайшов чогось злого. І розду́мував я, щоб лихе з моїх уст не вихо́дило, |
|
4 а в лю́дських діла́х, за словом уст Твоїх, я стерігся доріг гнобителя. |
|
5 Зміцняй сто́пи мої на доро́гах Твоїх, щоб кро́ки мої не хита́лися! |
|
6 Я кли́чу до Тебе, бо відповіси́ мені, Боже, — нахили Своє ухо до мене, вислухай мову мою, |
|
7 покажи дивну милість Свою, Спасителю тих, хто вдає́ться до Тебе від заколо́тників проти прави́ці Твоєї. |
|
8 Хорони Ти мене, як зіни́цю Свою, дочку ока, у тіні Своїх крил заховай Ти мене |
|
9 від безбожних, що гублять мене, — смертельні мої вороги оточили мене! |
|
10 То́вщем замкнули вони своє серце, уста їхні говорять бундю́чно. |
|
11 Вороги оточили тепер наші кро́ки, наставили очі свої, щоб мене повалити на землю. |
Der PsalterPsalm 16 |
ПсалмиПсалом 16 |
|
1 Ein gülden Kleinod |
1 |
|
2 Ich habe gesagt |
2 Від Твого лиця нехай вирок мій ви́йде, а очі Твої нехай бачать мою правоту́! |
|
3 Für die |
3 Ти ви́пробував моє серце, навісти́в уночі, перетопи́в Ти мене, — й не знайшов чогось злого. І розду́мував я, щоб лихе з моїх уст не вихо́дило, |
|
4 Aber jene |
4 а в лю́дських діла́х, за словом уст Твоїх, я стерігся доріг гнобителя. |
|
5 Der HErr |
5 Зміцняй сто́пи мої на доро́гах Твоїх, щоб кро́ки мої не хита́лися! |
|
6 Das Los ist |
6 Я кли́чу до Тебе, бо відповіси́ мені, Боже, — нахили Своє ухо до мене, вислухай мову мою, |
|
7 Ich lobe |
7 покажи дивну милість Свою, Спасителю тих, хто вдає́ться до Тебе від заколо́тників проти прави́ці Твоєї. |
|
8 Ich habe |
8 Хорони Ти мене, як зіни́цю Свою, дочку ока, у тіні Своїх крил заховай Ти мене |
|
9 Darum freuet sich mein Herz, und meine Ehre |
9 від безбожних, що гублять мене, — смертельні мої вороги оточили мене! |
|
10 Denn du |
10 То́вщем замкнули вони своє серце, уста їхні говорять бундю́чно. |
|
11 Du tust mir |
11 Вороги оточили тепер наші кро́ки, наставили очі свої, щоб мене повалити на землю. |