Der PsalterPsalm 37 |
|
1 Ein Psalm Davids |
|
2 Denn wie das Gras |
|
3 Hoffe auf den HErrn |
|
4 Habe deine Lust |
|
5 Befiehl |
|
6 und wird deine Gerechtigkeit |
|
7 Sei stille |
|
8 Stehe ab |
|
9 Denn die Bösen |
|
10 Es ist noch um ein kleines |
|
11 Aber die Elenden |
|
12 Der GOttlose |
|
13 Aber der HErr |
|
14 Die GOttlosen |
|
15 Aber ihr Schwert |
|
16 Das Wenige |
|
17 Denn der GOttlosen |
|
18 Der HErr |
|
19 Sie werden |
|
20 Denn die GOttlosen |
|
21 Der GOttlose |
|
22 Denn seine Gesegneten |
|
23 Von dem HErrn |
|
24 Fällt |
|
25 Ich bin jung |
|
26 Er ist allezeit |
|
27 Laß vom Bösen |
|
28 Denn der HErr |
|
29 Die Gerechten |
|
30 Der Mund |
|
31 Das Gesetz |
|
32 Der GOttlose |
|
33 Aber der HErr |
|
34 Harre |
|
35 Ich habe gesehen |
|
36 Da man vorüberging, siehe, da war |
|
37 Bleibe fromm |
|
38 Die Übertreter |
|
39 Aber der HErr |
|
40 Und der HErr |
ПсалмиПсалом 37 |
|
1 |
|
2 Господи, не карай мене в гніві Своїм, і не завдава́й мені кари в Своїм пересе́рді, |
|
3 бо проши́ли мене Твої стріли, і рука Твоя тяжко спусти́лась на мене, |
|
4 Від гніву Твого нема ці́лого місця на тілі моїм, немає споко́ю в костя́х моїх через мій гріх, |
|
5 бо провини мої переросли́ мою го́лову, як великий тяга́р, вони тяжчі над сили мої, |
|
6 смердять та гниють мої рани з глупо́ти моєї. |
|
7 Ско́рчений я, і над міру похи́лений, цілий день я тиняюсь сумни́й, |
|
8 бо нутро́ моє повне запа́лення, і в тілі моїм нема ці́лого місця. |
|
9 Обезси́лений я й перемучений тяжко, рида́ю від сто́гону серця свого. |
|
10 Господи, всі бажа́ння мої — перед Тобою, зідха́ння ж моє не сховалось від Тебе. |
|
11 Сильно тріпо́четься серце моє, опустила мене моя сила, навіть ясність оче́й моїх — і вона не зо мною. |
|
12 Дру́зі мої й мої при́ятелі поставали здаля́ від моєї біди, а ближні мої поставали опо́даль. |
|
13 Тене́та розставили ті, хто чатує на душу мою, а ті, хто бажає нещастя мені, говорять прокля́ття, і ввесь день вимишляють зрадли́ве! |
|
14 А я, мов глухий, вже не чую, і мов той німий, який уст своїх не відкриває. |
|
15 I я став, мов люди́на, що нічо́го не чує і в у́стах своїх оправда́ння не має, |
|
16 бо на Тебе наді́юся я, Господи, Ти відповіси́, Господи, Боже мій! |
|
17 Бо сказав я: „Нехай не поті́шаться з мене, нехай не несуться вони понад мене, коли послизне́ться нога моя!“ |
|
18 Бо я до упадку готовий, і передо мною постійно недуга моя, |
|
19 бо провину свою визнаю́, журюся гріхом своїм я! |
|
20 А мої вороги проживають, міцні́ють, і без причини помно́жилися мої не́други. |
|
21 Ті ж, хто відплачує злом за добро, обчо́рнюють мене, бо женусь за добром. |
|
22 Не покинь мене, Господи, Боже мій, не віддаляйся від мене, |
|
23 поспіши мені на допомогу, Господи, — Ти спасі́ння моє! |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 |
|
28 |
|
29 |
|
30 |
|
31 |
|
32 |
|
33 |
|
34 |
|
35 |
|
36 |
|
37 |
|
38 |
|
39 |
|
40 |
Der PsalterPsalm 37 |
ПсалмиПсалом 37 |
|
1 Ein Psalm Davids |
1 |
|
2 Denn wie das Gras |
2 Господи, не карай мене в гніві Своїм, і не завдава́й мені кари в Своїм пересе́рді, |
|
3 Hoffe auf den HErrn |
3 бо проши́ли мене Твої стріли, і рука Твоя тяжко спусти́лась на мене, |
|
4 Habe deine Lust |
4 Від гніву Твого нема ці́лого місця на тілі моїм, немає споко́ю в костя́х моїх через мій гріх, |
|
5 Befiehl |
5 бо провини мої переросли́ мою го́лову, як великий тяга́р, вони тяжчі над сили мої, |
|
6 und wird deine Gerechtigkeit |
6 смердять та гниють мої рани з глупо́ти моєї. |
|
7 Sei stille |
7 Ско́рчений я, і над міру похи́лений, цілий день я тиняюсь сумни́й, |
|
8 Stehe ab |
8 бо нутро́ моє повне запа́лення, і в тілі моїм нема ці́лого місця. |
|
9 Denn die Bösen |
9 Обезси́лений я й перемучений тяжко, рида́ю від сто́гону серця свого. |
|
10 Es ist noch um ein kleines |
10 Господи, всі бажа́ння мої — перед Тобою, зідха́ння ж моє не сховалось від Тебе. |
|
11 Aber die Elenden |
11 Сильно тріпо́четься серце моє, опустила мене моя сила, навіть ясність оче́й моїх — і вона не зо мною. |
|
12 Der GOttlose |
12 Дру́зі мої й мої при́ятелі поставали здаля́ від моєї біди, а ближні мої поставали опо́даль. |
|
13 Aber der HErr |
13 Тене́та розставили ті, хто чатує на душу мою, а ті, хто бажає нещастя мені, говорять прокля́ття, і ввесь день вимишляють зрадли́ве! |
|
14 Die GOttlosen |
14 А я, мов глухий, вже не чую, і мов той німий, який уст своїх не відкриває. |
|
15 Aber ihr Schwert |
15 I я став, мов люди́на, що нічо́го не чує і в у́стах своїх оправда́ння не має, |
|
16 Das Wenige |
16 бо на Тебе наді́юся я, Господи, Ти відповіси́, Господи, Боже мій! |
|
17 Denn der GOttlosen |
17 Бо сказав я: „Нехай не поті́шаться з мене, нехай не несуться вони понад мене, коли послизне́ться нога моя!“ |
|
18 Der HErr |
18 Бо я до упадку готовий, і передо мною постійно недуга моя, |
|
19 Sie werden |
19 бо провину свою визнаю́, журюся гріхом своїм я! |
|
20 Denn die GOttlosen |
20 А мої вороги проживають, міцні́ють, і без причини помно́жилися мої не́други. |
|
21 Der GOttlose |
21 Ті ж, хто відплачує злом за добро, обчо́рнюють мене, бо женусь за добром. |
|
22 Denn seine Gesegneten |
22 Не покинь мене, Господи, Боже мій, не віддаляйся від мене, |
|
23 Von dem HErrn |
23 поспіши мені на допомогу, Господи, — Ти спасі́ння моє! |
|
24 Fällt |
24 |
|
25 Ich bin jung |
25 |
|
26 Er ist allezeit |
26 |
|
27 Laß vom Bösen |
27 |
|
28 Denn der HErr |
28 |
|
29 Die Gerechten |
29 |
|
30 Der Mund |
30 |
|
31 Das Gesetz |
31 |
|
32 Der GOttlose |
32 |
|
33 Aber der HErr |
33 |
|
34 Harre |
34 |
|
35 Ich habe gesehen |
35 |
|
36 Da man vorüberging, siehe, da war |
36 |
|
37 Bleibe fromm |
37 |
|
38 Die Übertreter |
38 |
|
39 Aber der HErr |
39 |
|
40 Und der HErr |
40 |