Der PsalterPsalm 42 |
|
1 Eine Unterweisung |
|
2 Wie der |
|
3 Meine See LE dürstet nach GOtt |
|
4 Meine Tränen sind |
|
5 Wenn ich denn des inne werde, so schütte ich mein Herz |
|
6 Was betrübest du dich |
|
7 Mein GOtt, betrübt ist meine See LE in |
|
8 Deine Fluten rauschen daher, daß hie eine Tiefe und |
|
9 Der HErr hat des Tages verheißen seine Güte, und des Nachts singe ich |
|
10 Ich sage |
|
11 Es ist als ein Mord in meinen Beinen, daß mich meine Feinde schmähen, wenn sie täglich zu mir sagen: Wo ist nun dein GOtt |
|
12 Was betrübest du dich |
ПсалмиПсалом 42 |
|
1 |
|
2 Бож Бог Ти моєї тверди́ні, чого́ ж Ти покинув мене? Чого́ я блукаю сумни́й через у́тиск ворожий? |
|
3 Пошли Своє світло та правду Свою, — вони мене бу́дуть прова́дити, вони запрова́дять мене до Твоєї святої гори та до місць пробува́ння Твого. |
|
4 I нехай я дістанусь до Божого же́ртівннка, до Бога розради й потіхи моєї, — і буду на а́рфі хвали́ти Тебе, Боже, Боже Ти мій! |
|
5 Чого, душе́ моя, ти сумуєш, і чого́ ти в мені непоко́їшся? Май наді́ю на Бога, бо я Йому буду ще дя́кувати за спасіння Його, мого Бога! |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 |
Der PsalterPsalm 42 |
ПсалмиПсалом 42 |
|
1 Eine Unterweisung |
1 |
|
2 Wie der |
2 Бож Бог Ти моєї тверди́ні, чого́ ж Ти покинув мене? Чого́ я блукаю сумни́й через у́тиск ворожий? |
|
3 Meine See LE dürstet nach GOtt |
3 Пошли Своє світло та правду Свою, — вони мене бу́дуть прова́дити, вони запрова́дять мене до Твоєї святої гори та до місць пробува́ння Твого. |
|
4 Meine Tränen sind |
4 I нехай я дістанусь до Божого же́ртівннка, до Бога розради й потіхи моєї, — і буду на а́рфі хвали́ти Тебе, Боже, Боже Ти мій! |
|
5 Wenn ich denn des inne werde, so schütte ich mein Herz |
5 Чого, душе́ моя, ти сумуєш, і чого́ ти в мені непоко́їшся? Май наді́ю на Бога, бо я Йому буду ще дя́кувати за спасіння Його, мого Бога! |
|
6 Was betrübest du dich |
6 |
|
7 Mein GOtt, betrübt ist meine See LE in |
7 |
|
8 Deine Fluten rauschen daher, daß hie eine Tiefe und |
8 |
|
9 Der HErr hat des Tages verheißen seine Güte, und des Nachts singe ich |
9 |
|
10 Ich sage |
10 |
|
11 Es ist als ein Mord in meinen Beinen, daß mich meine Feinde schmähen, wenn sie täglich zu mir sagen: Wo ist nun dein GOtt |
11 |
|
12 Was betrübest du dich |
12 |