Der PsalterPsalm 45 |
|
1 Ein Brautlied |
|
2 Mein Herz dichtet ein feines Lied ich will singen von einem Könige; meine Zunge |
|
3 Du bist |
|
4 Gürte dein Schwert an deine Seite, du Held, und |
|
5 Es |
|
6 Scharf sind deine Pfeile, daß die |
|
7 dein Stuhl bleibt immer und |
|
8 Du liebest Gerechtigkeit und hassest gottlos Wesen; darum hat dich |
|
9 Deine Kleider sind eitel Myrrhen, Aloe und |
|
10 In deinem Schmuck gehen der Könige Töchter |
|
11 Höre, Tochter, schaue drauf und |
|
12 so wird der König Lust an deiner Schöne haben; denn er ist dein HErr, und sollst ihn |
|
13 Die Tochter |
|
14 Des Königs |
|
15 Man führet sie |
|
16 Man führet sie |
|
17 Anstatt deiner Väter wirst du Kinder kriegen; die |
|
18 Ich will deines Namens gedenken |
ПсалмиПсалом 45 |
|
1 |
|
2 Бог для нас — охоро́на та сила, допомо́га в недолях, що часто трапляються, |
|
3 тому́ не лякаємось ми, як трясе́ться земля, і коли го́ри зсува́ються в серце морі́в! |
|
4 Шумлять і киплять Його во́ди, через ве́лич Його тремтя́ть го́ри. Се́ла. |
|
5 Річка, — відно́ги її веселя́ть місто Боже, найсвятіше із місць пробува́ння Всеви́шнього. |
|
6 Бог серед нього, — нехай не хитається, Бог поможе йому́, коли ра́нок настане. |
|
7 Шуміли наро́ди, хиталися ца́рства, а Він голос подав Свій — і земля розпливла́ся. |
|
8 З нами Господь Савао́т, наша тверди́ня — Бог Яковів. Се́ла. |
|
9 Ідіть, оглядайте Господні діла, — які руйнува́ння вчинив на землі! |
|
10 Аж до кра́ю землі припиняє Він ві́йни, ламає Він лука й торо́щить списа, палить огнем колесни́ці! |
|
11 „Вгамуйтесь та знайте, що Бог Я, піднесу́сь між наро́дами, піднесу́сь на землі!“ |
|
12 З нами Господь Савао́т, наша тверди́ня — Бог Яковів! Се́ла. |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
Der PsalterPsalm 45 |
ПсалмиПсалом 45 |
|
1 Ein Brautlied |
1 |
|
2 Mein Herz dichtet ein feines Lied ich will singen von einem Könige; meine Zunge |
2 Бог для нас — охоро́на та сила, допомо́га в недолях, що часто трапляються, |
|
3 Du bist |
3 тому́ не лякаємось ми, як трясе́ться земля, і коли го́ри зсува́ються в серце морі́в! |
|
4 Gürte dein Schwert an deine Seite, du Held, und |
4 Шумлять і киплять Його во́ди, через ве́лич Його тремтя́ть го́ри. Се́ла. |
|
5 Es |
5 Річка, — відно́ги її веселя́ть місто Боже, найсвятіше із місць пробува́ння Всеви́шнього. |
|
6 Scharf sind deine Pfeile, daß die |
6 Бог серед нього, — нехай не хитається, Бог поможе йому́, коли ра́нок настане. |
|
7 dein Stuhl bleibt immer und |
7 Шуміли наро́ди, хиталися ца́рства, а Він голос подав Свій — і земля розпливла́ся. |
|
8 Du liebest Gerechtigkeit und hassest gottlos Wesen; darum hat dich |
8 З нами Господь Савао́т, наша тверди́ня — Бог Яковів. Се́ла. |
|
9 Deine Kleider sind eitel Myrrhen, Aloe und |
9 Ідіть, оглядайте Господні діла, — які руйнува́ння вчинив на землі! |
|
10 In deinem Schmuck gehen der Könige Töchter |
10 Аж до кра́ю землі припиняє Він ві́йни, ламає Він лука й торо́щить списа, палить огнем колесни́ці! |
|
11 Höre, Tochter, schaue drauf und |
11 „Вгамуйтесь та знайте, що Бог Я, піднесу́сь між наро́дами, піднесу́сь на землі!“ |
|
12 so wird der König Lust an deiner Schöne haben; denn er ist dein HErr, und sollst ihn |
12 З нами Господь Савао́т, наша тверди́ня — Бог Яковів! Се́ла. |
|
13 Die Tochter |
13 |
|
14 Des Königs |
14 |
|
15 Man führet sie |
15 |
|
16 Man führet sie |
16 |
|
17 Anstatt deiner Väter wirst du Kinder kriegen; die |
17 |
|
18 Ich will deines Namens gedenken |
18 |