Der PsalterPsalm 89 |
|
1 Eine Unterweisung |
|
2 Ich |
|
3 und |
|
4 Ich habe |
|
5 Ich will dir ewiglich Samen verschaffen und |
|
6 Und |
|
7 Denn wer mag in den Wolken dem HErrn gleich gelten und |
|
8 GOtt |
|
9 HErr |
|
10 Du |
|
11 Du schlägst Rahab zu Tode; du zerstreuest deine Feinde mit deinem starken Arm. |
|
12 Himmel und |
|
13 Mitternacht und Mittag hast du |
|
14 Du |
|
15 Gerechtigkeit und |
|
16 Wohl |
|
17 Sie werden über deinem Namen täglich fröhlich sein |
|
18 Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke und |
|
19 Denn |
|
20 Dazumal redetest du im Gesichte zu deinem Heiligen |
|
21 ich habe |
|
22 Meine Hand soll ihn erhalten, und |
|
23 Die Feinde |
|
24 sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn |
|
25 Aber meine Wahrheit und |
|
26 Ich |
|
27 Er |
|
28 Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden. |
|
29 Ich will ihm ewiglich |
|
30 Ich will ihm ewiglich Samen geben und |
|
31 Wo aber seine Kinder mein Gesetz |
|
32 so sie |
|
33 will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen. |
|
34 Aber |
|
35 Ich will meinen Bund nicht entheiligen und |
|
36 Ich habe einst geschworen bei meiner Heiligkeit: Ich will David nicht lügen. |
|
37 Sein |
|
38 wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein und gleichwie der Zeuge in |
|
39 Aber nun verstößest du und |
|
40 Du verstörest den Bund deines Knechtes und |
|
41 Du zerreißest alle seine Mauern und |
|
42 Es rauben ihn alle, die vorübergehen; er ist |
|
43 Du |
|
44 Auch hast du die Kraft seines Schwerts weggenommen und |
|
45 Du zerstörest seine Reinigkeit und |
|
46 Du |
|
47 HErr, wie lange willst du dich |
|
48 Gedenke, wie kurz mein Leben |
|
49 Wo ist jemand, der da lebet und |
|
50 HErr |
|
51 Gedenke, HErr |
|
52 damit dich, HErr |
|
53 Gelobet sei |
ПсалмиПсалом 89 |
|
1 |
|
2 Пе́рше ніж го́ри наро́джені, і поки Ти витворив землю та світ, то від віку й до віку — Ти Бог! |
|
3 Ти люди́ну вертаєш до по́роху, і кажеш: „Вернітеся, лю́дські сини!“ |
|
4 Бо в оча́х Твоїх тисяча літ, — немов день той вчорашній, який проминув, й як сторо́жа нічна́. |
|
5 Пустив Ти на них течію́, вони стали, як сон, вони, як трава, що мина́є: |
|
6 уранці вона розцвітає й росте, — а на вечір зів'я́не та со́хне! |
|
7 Бо від гніву Твого ми ги́немо, і пересердям Твоїм перестра́шені, — |
|
8 Ти наші прови́ни поклав перед Себе, гріхи ж нашої мо́лодости — на світло Свого лиця! |
|
9 Бо всі наші дні промайну́ли у гніві Твоїм, скінчи́ли літа́ ми свої, як зідха́ння. |
|
10 Дні літ наших — у них сімдеся́т літ, а при силах — вісімдеся́т літ, і го́рдощі їхні — стражда́ння й марно́та, бо все швидко минає, і ми відліта́ємо. |
|
11 Хто відає силу гніву Твого́? А Твоє пересе́рдя — як страх перед Тобою! |
|
12 Навчи нас лічи́ти отак наші дні, щоб ми набули́ серце мудре! |
|
13 Привернися ж, о Господи, — доки терпі́тимемо? — і пожалій Своїх рабів! |
|
14 Насити́ нас ура́нці Своїм милосердям, і ми бу́демо співати й радіти по всі наші дні! |
|
15 Порадуй же нас за ті дні, коли Ти впокоря́в нас, за ті ро́ки, що в них ми зазнали лихого! |
|
16 Нехай ви́явиться Твоє ді́ло рабам Твоїм, а вели́чність Твоя — їхнім сина́м, |
|
17 і хай буде над нами благоволі́ння Господа, Бога нашого, і ді́ло рук наших утверди́ нам, і діло рук наших — утверди́ його! |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 |
|
22 |
|
23 |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 |
|
28 |
|
29 |
|
30 |
|
31 |
|
32 |
|
33 |
|
34 |
|
35 |
|
36 |
|
37 |
|
38 |
|
39 |
|
40 |
|
41 |
|
42 |
|
43 |
|
44 |
|
45 |
|
46 |
|
47 |
|
48 |
|
49 |
|
50 |
|
51 |
|
52 |
|
53 |
Der PsalterPsalm 89 |
ПсалмиПсалом 89 |
|
1 Eine Unterweisung |
1 |
|
2 Ich |
2 Пе́рше ніж го́ри наро́джені, і поки Ти витворив землю та світ, то від віку й до віку — Ти Бог! |
|
3 und |
3 Ти люди́ну вертаєш до по́роху, і кажеш: „Вернітеся, лю́дські сини!“ |
|
4 Ich habe |
4 Бо в оча́х Твоїх тисяча літ, — немов день той вчорашній, який проминув, й як сторо́жа нічна́. |
|
5 Ich will dir ewiglich Samen verschaffen und |
5 Пустив Ти на них течію́, вони стали, як сон, вони, як трава, що мина́є: |
|
6 Und |
6 уранці вона розцвітає й росте, — а на вечір зів'я́не та со́хне! |
|
7 Denn wer mag in den Wolken dem HErrn gleich gelten und |
7 Бо від гніву Твого ми ги́немо, і пересердям Твоїм перестра́шені, — |
|
8 GOtt |
8 Ти наші прови́ни поклав перед Себе, гріхи ж нашої мо́лодости — на світло Свого лиця! |
|
9 HErr |
9 Бо всі наші дні промайну́ли у гніві Твоїм, скінчи́ли літа́ ми свої, як зідха́ння. |
|
10 Du |
10 Дні літ наших — у них сімдеся́т літ, а при силах — вісімдеся́т літ, і го́рдощі їхні — стражда́ння й марно́та, бо все швидко минає, і ми відліта́ємо. |
|
11 Du schlägst Rahab zu Tode; du zerstreuest deine Feinde mit deinem starken Arm. |
11 Хто відає силу гніву Твого́? А Твоє пересе́рдя — як страх перед Тобою! |
|
12 Himmel und |
12 Навчи нас лічи́ти отак наші дні, щоб ми набули́ серце мудре! |
|
13 Mitternacht und Mittag hast du |
13 Привернися ж, о Господи, — доки терпі́тимемо? — і пожалій Своїх рабів! |
|
14 Du |
14 Насити́ нас ура́нці Своїм милосердям, і ми бу́демо співати й радіти по всі наші дні! |
|
15 Gerechtigkeit und |
15 Порадуй же нас за ті дні, коли Ти впокоря́в нас, за ті ро́ки, що в них ми зазнали лихого! |
|
16 Wohl |
16 Нехай ви́явиться Твоє ді́ло рабам Твоїм, а вели́чність Твоя — їхнім сина́м, |
|
17 Sie werden über deinem Namen täglich fröhlich sein |
17 і хай буде над нами благоволі́ння Господа, Бога нашого, і ді́ло рук наших утверди́ нам, і діло рук наших — утверди́ його! |
|
18 Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke und |
18 |
|
19 Denn |
19 |
|
20 Dazumal redetest du im Gesichte zu deinem Heiligen |
20 |
|
21 ich habe |
21 |
|
22 Meine Hand soll ihn erhalten, und |
22 |
|
23 Die Feinde |
23 |
|
24 sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn |
24 |
|
25 Aber meine Wahrheit und |
25 |
|
26 Ich |
26 |
|
27 Er |
27 |
|
28 Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden. |
28 |
|
29 Ich will ihm ewiglich |
29 |
|
30 Ich will ihm ewiglich Samen geben und |
30 |
|
31 Wo aber seine Kinder mein Gesetz |
31 |
|
32 so sie |
32 |
|
33 will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen. |
33 |
|
34 Aber |
34 |
|
35 Ich will meinen Bund nicht entheiligen und |
35 |
|
36 Ich habe einst geschworen bei meiner Heiligkeit: Ich will David nicht lügen. |
36 |
|
37 Sein |
37 |
|
38 wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein und gleichwie der Zeuge in |
38 |
|
39 Aber nun verstößest du und |
39 |
|
40 Du verstörest den Bund deines Knechtes und |
40 |
|
41 Du zerreißest alle seine Mauern und |
41 |
|
42 Es rauben ihn alle, die vorübergehen; er ist |
42 |
|
43 Du |
43 |
|
44 Auch hast du die Kraft seines Schwerts weggenommen und |
44 |
|
45 Du zerstörest seine Reinigkeit und |
45 |
|
46 Du |
46 |
|
47 HErr, wie lange willst du dich |
47 |
|
48 Gedenke, wie kurz mein Leben |
48 |
|
49 Wo ist jemand, der da lebet und |
49 |
|
50 HErr |
50 |
|
51 Gedenke, HErr |
51 |
|
52 damit dich, HErr |
52 |
|
53 Gelobet sei |
53 |