MatthewChapter 28 |
|
1 In the end |
|
2 And, behold, |
|
3 His countenance |
|
4 And for fear |
|
5 And the angel |
|
6 He is not here: |
|
7 And go |
|
8 And they departed |
|
9 And as they went |
|
10 Then |
|
11 Now |
|
12 And when they were assembled |
|
13 Saying, |
|
14 And if |
|
15 So |
|
16 Then |
|
17 And when they saw |
|
18 And Jesus |
|
19 |
|
20 |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении МатаяГлава 28 |
|
1 |
|
2 Вдруг произошло сильное землетрясение, потому что ангел от Вечного спустился с неба, подошёл к могильной пещере и отвалил камень. И теперь он сидел на нём. |
|
3 Лицо его излучало сияние, подобное молнии, а его одежда была белой, как снег. |
|
4 Стражники настолько испугались его, что задрожали и стали как мёртвые. |
|
5 Ангел сказал женщинам: |
|
6 Его здесь нет, Он воскрес, как и говорил ранее. Подойдите и посмотрите на место, где Он лежал. |
|
7 Идите же скорее и скажите Его ученикам, что Он воскрес из мёртвых и отправился прежде вас в Галилею. Там вы Его и увидите. Запомните то, что я вам сказал. |
|
8 Женщины ушли от могилы испуганные, но в то же время очень обрадованные. Они побежали, чтобы поскорее рассказать обо всём ученикам Исы. |
|
9 Вдруг их встретил Сам Иса. |
|
10 Тогда Иса сказал им: |
|
11 |
|
12 Главные священнослужители посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег |
|
13 и сказали: |
|
14 А если это дойдёт до наместника, мы с ним поговорим, и тем вас избавим от неприятностей. |
|
15 Солдаты взяли деньги и поступили так, как их научили. И эта выдумка распространена среди отвергающих Ису иудеев и по сегодняшний день. |
|
16 |
|
17 Там они увидели Ису и поклонились Ему, однако некоторые засомневались, что это Он. |
|
18 Тогда, подойдя, Иса сказал им: |
|
19 |
|
20 |
MatthewChapter 28 |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении МатаяГлава 28 |
|
1 In the end |
1 |
|
2 And, behold, |
2 Вдруг произошло сильное землетрясение, потому что ангел от Вечного спустился с неба, подошёл к могильной пещере и отвалил камень. И теперь он сидел на нём. |
|
3 His countenance |
3 Лицо его излучало сияние, подобное молнии, а его одежда была белой, как снег. |
|
4 And for fear |
4 Стражники настолько испугались его, что задрожали и стали как мёртвые. |
|
5 And the angel |
5 Ангел сказал женщинам: |
|
6 He is not here: |
6 Его здесь нет, Он воскрес, как и говорил ранее. Подойдите и посмотрите на место, где Он лежал. |
|
7 And go |
7 Идите же скорее и скажите Его ученикам, что Он воскрес из мёртвых и отправился прежде вас в Галилею. Там вы Его и увидите. Запомните то, что я вам сказал. |
|
8 And they departed |
8 Женщины ушли от могилы испуганные, но в то же время очень обрадованные. Они побежали, чтобы поскорее рассказать обо всём ученикам Исы. |
|
9 And as they went |
9 Вдруг их встретил Сам Иса. |
|
10 Then |
10 Тогда Иса сказал им: |
|
11 Now |
11 |
|
12 And when they were assembled |
12 Главные священнослужители посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег |
|
13 Saying, |
13 и сказали: |
|
14 And if |
14 А если это дойдёт до наместника, мы с ним поговорим, и тем вас избавим от неприятностей. |
|
15 So |
15 Солдаты взяли деньги и поступили так, как их научили. И эта выдумка распространена среди отвергающих Ису иудеев и по сегодняшний день. |
|
16 Then |
16 |
|
17 And when they saw |
17 Там они увидели Ису и поклонились Ему, однако некоторые засомневались, что это Он. |
|
18 And Jesus |
18 Тогда, подойдя, Иса сказал им: |
|
19 |
19 |
|
20 |
20 |