ExodusChapter 33 |
|
1 And the LORD |
|
2 And I will send |
|
3 To a land |
|
4 And when the people |
|
5 For the LORD |
|
6 And the children |
|
7 And Moses |
|
8 And it came |
|
9 And it came |
|
10 And all |
|
11 And the LORD |
|
12 And Moses |
|
13 Now |
|
14 And he said, |
|
15 And he said |
|
16 For wherein |
|
17 And the LORD |
|
18 And he said, |
|
19 And he said, |
|
20 And he said, |
|
21 And the LORD |
|
22 And it shall come |
|
23 And I will take |
ИсходГлава 33 |
|
1 |
|
2 Я пошлю перед тобой Ангела и прогоню хананеев, аморреев, хеттов, ферезеев, хиввеев и иевусеев. |
|
3 Идите в землю, где течет молоко и мед. Но Я не пойду с вами, чтобы не погубить вас в дороге, потому что вы — упрямый народ. |
|
4 |
|
5 Ведь Господь сказал Моисею: |
|
6 |
|
7 |
|
8 Всякий раз, когда Моисей шел к скинии, народ поднимался, и, стоя у входа в свои шатры, смотрел на Моисея, пока тот не входил в скинию. |
|
9 Когда Моисей входил в скинию, облачный столб опускался и стоял у входа, пока Господь говорил с Моисеем. |
|
10 Когда народ видел у входа в скинию облачный столб, они вставали и кланялись у входа в свои шатры. |
|
11 Господь говорил с Моисеем лицом к лицу, как человек говорит со своим другом. Потом Моисей возвращался в лагерь, но его молодой помощник Иисус, сын Навин, не покидал шатра. |
|
12 |
|
13 Если так, то научи меня Твоим путям, чтобы мне познавать Тебя и находить у Тебя милость впредь. Вспомни: эти люди — Твой народ. |
|
14 |
|
15 |
|
16 Откуда станет известно, что Ты благосклонен ко мне и Своему народу, если Ты не пойдешь с нами? Что еще отличит меня и Твой народ от прочих народов на земле? |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 Но лица Моего ты не увидишь, потому что никто не может увидеть Меня и остаться в живых. |
|
21 |
|
22 Когда будет проходить Моя слава, Я поставлю тебя в расселину скалы и покрою тебя рукой, пока не пройду. |
|
23 Тогда Я уберу руку, и ты увидишь Меня сзади, но Моего лица не будет видно. |
ExodusChapter 33 |
ИсходГлава 33 |
|
1 And the LORD |
1 |
|
2 And I will send |
2 Я пошлю перед тобой Ангела и прогоню хананеев, аморреев, хеттов, ферезеев, хиввеев и иевусеев. |
|
3 To a land |
3 Идите в землю, где течет молоко и мед. Но Я не пойду с вами, чтобы не погубить вас в дороге, потому что вы — упрямый народ. |
|
4 And when the people |
4 |
|
5 For the LORD |
5 Ведь Господь сказал Моисею: |
|
6 And the children |
6 |
|
7 And Moses |
7 |
|
8 And it came |
8 Всякий раз, когда Моисей шел к скинии, народ поднимался, и, стоя у входа в свои шатры, смотрел на Моисея, пока тот не входил в скинию. |
|
9 And it came |
9 Когда Моисей входил в скинию, облачный столб опускался и стоял у входа, пока Господь говорил с Моисеем. |
|
10 And all |
10 Когда народ видел у входа в скинию облачный столб, они вставали и кланялись у входа в свои шатры. |
|
11 And the LORD |
11 Господь говорил с Моисеем лицом к лицу, как человек говорит со своим другом. Потом Моисей возвращался в лагерь, но его молодой помощник Иисус, сын Навин, не покидал шатра. |
|
12 And Moses |
12 |
|
13 Now |
13 Если так, то научи меня Твоим путям, чтобы мне познавать Тебя и находить у Тебя милость впредь. Вспомни: эти люди — Твой народ. |
|
14 And he said, |
14 |
|
15 And he said |
15 |
|
16 For wherein |
16 Откуда станет известно, что Ты благосклонен ко мне и Своему народу, если Ты не пойдешь с нами? Что еще отличит меня и Твой народ от прочих народов на земле? |
|
17 And the LORD |
17 |
|
18 And he said, |
18 |
|
19 And he said, |
19 |
|
20 And he said, |
20 Но лица Моего ты не увидишь, потому что никто не может увидеть Меня и остаться в живых. |
|
21 And the LORD |
21 |
|
22 And it shall come |
22 Когда будет проходить Моя слава, Я поставлю тебя в расселину скалы и покрою тебя рукой, пока не пройду. |
|
23 And I will take |
23 Тогда Я уберу руку, и ты увидишь Меня сзади, но Моего лица не будет видно. |