NumbersChapter 33 |
|
1 These |
|
2 And Moses |
|
3 And they departed |
|
4 For the Egyptians |
|
5 And the children |
|
6 And they departed |
|
7 And they removed |
|
8 And they departed |
|
9 And they removed |
|
10 And they removed |
|
11 And they removed |
|
12 And they took |
|
13 And they departed |
|
14 And they removed |
|
15 And they departed |
|
16 And they removed |
|
17 And they departed |
|
18 And they departed |
|
19 And they departed |
|
20 And they departed |
|
21 And they removed |
|
22 And they journeyed |
|
23 And they went |
|
24 And they removed |
|
25 And they removed |
|
26 And they removed |
|
27 And they departed |
|
28 And they removed |
|
29 And they went |
|
30 And they departed |
|
31 And they departed |
|
32 And they removed |
|
33 And they went |
|
34 And they removed |
|
35 And they departed |
|
36 And they removed |
|
37 And they removed |
|
38 And Aaron |
|
39 And Aaron |
|
40 And king |
|
41 And they departed |
|
42 And they departed |
|
43 And they departed |
|
44 And they departed |
|
45 And they departed |
|
46 And they removed |
|
47 And they removed |
|
48 And they departed |
|
49 And they pitched |
|
50 And the LORD |
|
51 Speak |
|
52 Then you shall drive |
|
53 And you shall dispossess |
|
54 And you shall divide |
|
55 But if |
|
56 Moreover it shall come |
ЧислаГлава 33 |
|
1 |
|
2 По повелению Господа Моисей записал лагеря на их пути. Вот их путь по лагерям: |
|
3 |
|
4 хоронивших первенцев, которых умертвил Господь. Так Господь совершил суд над их богами. |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 |
|
22 |
|
23 |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 |
|
28 |
|
29 |
|
30 |
|
31 |
|
32 |
|
33 |
|
34 |
|
35 |
|
36 |
|
37 |
|
38 По повелению Господа священник Аарон поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца, в сороковой год после того, как израильтяне ушли из Египта. |
|
39 Аарону было сто двадцать три года, когда он умер на горе Ор. |
|
40 |
|
41 |
|
42 |
|
43 |
|
44 |
|
45 |
|
46 |
|
47 |
|
48 |
|
49 На равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Ешимота до Авел-Шиттима. |
|
50 |
|
51 |
|
52 то прогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их святилища на возвышенностях. |
|
53 Завладейте этой землей и поселитесь в ней, потому что Я отдал эту землю вам во владение. |
|
54 Разделите землю по жребию между кланами. Большему клану дайте больший надел, а меньшему — меньший. Что выпадет им по жребию, то и будет их. Разделите землю между отцовскими родами. |
|
55 |
|
56 Тогда Я сделаю с вами то, что собираюсь сделать с ними». |
NumbersChapter 33 |
ЧислаГлава 33 |
|
1 These |
1 |
|
2 And Moses |
2 По повелению Господа Моисей записал лагеря на их пути. Вот их путь по лагерям: |
|
3 And they departed |
3 |
|
4 For the Egyptians |
4 хоронивших первенцев, которых умертвил Господь. Так Господь совершил суд над их богами. |
|
5 And the children |
5 |
|
6 And they departed |
6 |
|
7 And they removed |
7 |
|
8 And they departed |
8 |
|
9 And they removed |
9 |
|
10 And they removed |
10 |
|
11 And they removed |
11 |
|
12 And they took |
12 |
|
13 And they departed |
13 |
|
14 And they removed |
14 |
|
15 And they departed |
15 |
|
16 And they removed |
16 |
|
17 And they departed |
17 |
|
18 And they departed |
18 |
|
19 And they departed |
19 |
|
20 And they departed |
20 |
|
21 And they removed |
21 |
|
22 And they journeyed |
22 |
|
23 And they went |
23 |
|
24 And they removed |
24 |
|
25 And they removed |
25 |
|
26 And they removed |
26 |
|
27 And they departed |
27 |
|
28 And they removed |
28 |
|
29 And they went |
29 |
|
30 And they departed |
30 |
|
31 And they departed |
31 |
|
32 And they removed |
32 |
|
33 And they went |
33 |
|
34 And they removed |
34 |
|
35 And they departed |
35 |
|
36 And they removed |
36 |
|
37 And they removed |
37 |
|
38 And Aaron |
38 По повелению Господа священник Аарон поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца, в сороковой год после того, как израильтяне ушли из Египта. |
|
39 And Aaron |
39 Аарону было сто двадцать три года, когда он умер на горе Ор. |
|
40 And king |
40 |
|
41 And they departed |
41 |
|
42 And they departed |
42 |
|
43 And they departed |
43 |
|
44 And they departed |
44 |
|
45 And they departed |
45 |
|
46 And they removed |
46 |
|
47 And they removed |
47 |
|
48 And they departed |
48 |
|
49 And they pitched |
49 На равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Ешимота до Авел-Шиттима. |
|
50 And the LORD |
50 |
|
51 Speak |
51 |
|
52 Then you shall drive |
52 то прогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их святилища на возвышенностях. |
|
53 And you shall dispossess |
53 Завладейте этой землей и поселитесь в ней, потому что Я отдал эту землю вам во владение. |
|
54 And you shall divide |
54 Разделите землю по жребию между кланами. Большему клану дайте больший надел, а меньшему — меньший. Что выпадет им по жребию, то и будет их. Разделите землю между отцовскими родами. |
|
55 But if |
55 |
|
56 Moreover it shall come |
56 Тогда Я сделаю с вами то, что собираюсь сделать с ними». |