PsalmsPsalm 18 |
|
1 To the chief |
|
2 The LORD |
|
3 I will call |
|
4 The sorrows |
|
5 The sorrows |
|
6 In my distress |
|
7 Then the earth |
|
8 There went |
|
9 He bowed |
|
10 And he rode |
|
11 He made |
|
12 At the brightness |
|
13 The LORD |
|
14 Yes, he sent |
|
15 Then the channels |
|
16 He sent |
|
17 He delivered |
|
18 They prevented |
|
19 He brought |
|
20 The LORD |
|
21 For I have kept |
|
22 For all |
|
23 I was also upright |
|
24 Therefore has the LORD |
|
25 With the merciful |
|
26 With the pure |
|
27 For you will save |
|
28 For you will light |
|
29 For by you I have run |
|
30 As for God, |
|
31 For who |
|
32 It is God |
|
33 He makes |
|
34 He teaches |
|
35 You have also given |
|
36 You have enlarged |
|
37 I have pursued |
|
38 I have wounded |
|
39 For you have girded |
|
40 You have also given |
|
41 They cried, |
|
42 Then did I beat |
|
43 You have delivered |
|
44 As soon as they hear |
|
45 The strangers |
|
46 The LORD |
|
47 It is God |
|
48 He delivers |
|
49 Therefore |
|
50 Great |
ПсалмиПсалом 18 |
|
1 |
|
2 Небо звіщає про Божую славу, а про чин Його рук розказує небозві́д. |
|
3 Оповіщує день дневі слово, а ніч ночі показує думку, — |
|
4 без мови й без слів, не чутни́й їхній голос, |
|
5 та по ці́лій землі пішов ві́дголос їхній, і до кра́ю вселе́нної їхні слова́! Для сонця наме́та поставив у них, — |
|
6 а воно, немов той молоди́й, що вихо́дить із-під балдахи́ну свого, — воно ті́шиться, мов той герой, щоб пробігти дорогу! |
|
7 Вихід його́ з краю неба, а о́біг його — аж на кі́нці його, і від спеки його ніщо не захова́ється. |
|
8 Господній Зако́н досконалий, — він змі́цнює душу. Свідчення Господа певне, — воно недосві́дченого умудряє. |
|
9 Справедливі Господні накази, бо серце вони звеселя́ють. Заповідь Господа чиста, — вона очі просвітлює. |
|
10 Страх Господа чистий, — він навіки стоїть. При́суди Господа — правда, вони справедливі всі ра́зом, |
|
11 дорожчі вони понад золото і понад бе́зліч щирого золота, і солодші за мед і за сік щільнико́вий, — |
|
12 і раб Твій у них бережки́й, а в дотри́манні їх — нагорода велика. |
|
13 А по́милки хто зрозуміє? Від таємних очисть Ти мене, |
|
14 і від сваві́льців Свого раба захова́й, нехай не панують вони надо мною, тоді непорочним я буду, і від провини великої буду очи́щений. |
|
15 Нехай бу́дуть із волі Твоє́ї слова́ моїх уст, а думки́ мого серця — перед лицем Твоїм, Господи, скеле моя й мій Спасителю! |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 |
|
22 |
|
23 |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 |
|
28 |
|
29 |
|
30 |
|
31 |
|
32 |
|
33 |
|
34 |
|
35 |
|
36 |
|
37 |
|
38 |
|
39 |
|
40 |
|
41 |
|
42 |
|
43 |
|
44 |
|
45 |
|
46 |
|
47 |
|
48 |
|
49 |
|
50 |
PsalmsPsalm 18 |
ПсалмиПсалом 18 |
|
1 To the chief |
1 |
|
2 The LORD |
2 Небо звіщає про Божую славу, а про чин Його рук розказує небозві́д. |
|
3 I will call |
3 Оповіщує день дневі слово, а ніч ночі показує думку, — |
|
4 The sorrows |
4 без мови й без слів, не чутни́й їхній голос, |
|
5 The sorrows |
5 та по ці́лій землі пішов ві́дголос їхній, і до кра́ю вселе́нної їхні слова́! Для сонця наме́та поставив у них, — |
|
6 In my distress |
6 а воно, немов той молоди́й, що вихо́дить із-під балдахи́ну свого, — воно ті́шиться, мов той герой, щоб пробігти дорогу! |
|
7 Then the earth |
7 Вихід його́ з краю неба, а о́біг його — аж на кі́нці його, і від спеки його ніщо не захова́ється. |
|
8 There went |
8 Господній Зако́н досконалий, — він змі́цнює душу. Свідчення Господа певне, — воно недосві́дченого умудряє. |
|
9 He bowed |
9 Справедливі Господні накази, бо серце вони звеселя́ють. Заповідь Господа чиста, — вона очі просвітлює. |
|
10 And he rode |
10 Страх Господа чистий, — він навіки стоїть. При́суди Господа — правда, вони справедливі всі ра́зом, |
|
11 He made |
11 дорожчі вони понад золото і понад бе́зліч щирого золота, і солодші за мед і за сік щільнико́вий, — |
|
12 At the brightness |
12 і раб Твій у них бережки́й, а в дотри́манні їх — нагорода велика. |
|
13 The LORD |
13 А по́милки хто зрозуміє? Від таємних очисть Ти мене, |
|
14 Yes, he sent |
14 і від сваві́льців Свого раба захова́й, нехай не панують вони надо мною, тоді непорочним я буду, і від провини великої буду очи́щений. |
|
15 Then the channels |
15 Нехай бу́дуть із волі Твоє́ї слова́ моїх уст, а думки́ мого серця — перед лицем Твоїм, Господи, скеле моя й мій Спасителю! |
|
16 He sent |
16 |
|
17 He delivered |
17 |
|
18 They prevented |
18 |
|
19 He brought |
19 |
|
20 The LORD |
20 |
|
21 For I have kept |
21 |
|
22 For all |
22 |
|
23 I was also upright |
23 |
|
24 Therefore has the LORD |
24 |
|
25 With the merciful |
25 |
|
26 With the pure |
26 |
|
27 For you will save |
27 |
|
28 For you will light |
28 |
|
29 For by you I have run |
29 |
|
30 As for God, |
30 |
|
31 For who |
31 |
|
32 It is God |
32 |
|
33 He makes |
33 |
|
34 He teaches |
34 |
|
35 You have also given |
35 |
|
36 You have enlarged |
36 |
|
37 I have pursued |
37 |
|
38 I have wounded |
38 |
|
39 For you have girded |
39 |
|
40 You have also given |
40 |
|
41 They cried, |
41 |
|
42 Then did I beat |
42 |
|
43 You have delivered |
43 |
|
44 As soon as they hear |
44 |
|
45 The strangers |
45 |
|
46 The LORD |
46 |
|
47 It is God |
47 |
|
48 He delivers |
48 |
|
49 Therefore |
49 |
|
50 Great |
50 |