JoshuaChapter 8 |
|
1 |
|
2 And thou shalt do |
|
3 |
|
4 And he commanded |
|
5 And I, |
|
6 (For they will come out |
|
7 Then ye |
|
8 And it shall be, |
|
9 Joshua |
|
10 |
|
11 And all |
|
12 And he took |
|
13 And when they had set |
|
14 |
|
15 And Joshua |
|
16 And all |
|
17 And there was not |
|
18 |
|
19 And the ambush |
|
20 And when the men |
|
21 And when Joshua |
|
22 And the other |
|
23 And the king |
|
24 |
|
25 And so it was, |
|
26 For Joshua |
|
27 Only |
|
28 And Joshua |
|
29 And the king |
|
30 Then |
|
31 As |
|
32 And he wrote |
|
33 And all |
|
34 And afterward |
|
35 There was |
Иешуа, сын НунаГлава 8 |
|
1 |
|
2 Сделай с Гаем и его царём то же, что ты сделал с Иерихоном и его царём, разве что добычу и скот вы можете взять себе. Сделай засаду позади города. |
|
3 Иешуа со всем войском пошёл на Гай. Он отобрал тридцать тысяч лучших воинов и отослал их ночью, |
|
4 приказав: |
|
5 Я и все, кто со мной, подойдём к городу, и когда они выйдут против нас, как и раньше, мы побежим от них. |
|
6 Они будут преследовать нас, и так мы отвлечём их от города. Они скажут: |
|
7 выйдите из засады и завладейте городом. Вечный, ваш Бог, отдаст его в ваши руки. |
|
8 Когда вы захватите город, подожгите его. Исполните всё, что повелел Вечный. Это мой приказ вам! |
|
9 Иешуа отослал их, и они, отправившись на место засады, засели между Вефилем и Гаем, к западу от Гая, а Иешуа провёл ту ночь с народом. |
|
10 Наутро Иешуа встал рано, осмотрел народ и вместе со старейшинами Исраила пошёл впереди народа к Гаю. |
|
11 Все воины, которые были с ним, приблизились к городу и остановились. Они разбили лагерь к северу от Гая, а от города их отделяла долина. |
|
12 (Иешуа взял около пяти тысяч человек и посадил их в засаду между Вефилем и Гаем, к западу от города. |
|
13 Его войско расположилось так, что основной стан был к северу от города, а засада – к западу.) |
|
14 Когда царь Гая увидел это, он и все люди города поспешили рано утром выйти на назначенное место перед иорданской долиной, чтобы сразиться с Исраилом. Но он не знал, что против него позади города была поставлена засада. |
|
15 Иешуа и весь Исраил, притворившись будто они разбиты людьми Гая, побежали к пустыне. |
|
16 А те позвали весь народ, который был в городе, в погоню и, преследуя Иешуа, отдалились от города. |
|
17 Ни в Гае, ни в Вефиле не осталось ни одного воина, который не погнался бы вслед за Исраилом. Они пустились в погоню за Исраилом, не заперев городских ворот. |
|
18 Тогда Вечный сказал Иешуа: |
|
19 Как только он сделал это, люди в засаде немедленно поднялись со своего места и ринулись вперёд. Они вошли в город, взяли его и тотчас же подожгли. |
|
20 Воины Гая оглянулись и увидели, как дым от города поднимается к небу, но не могли никуда бежать, потому что исраильтяне, которые бежали к пустыне, обратились на своих преследователей. |
|
21 Ведь когда Иешуа и весь Исраил увидели, что засада захватила город и из него поднимается дым, они повернули назад и атаковали людей Гая. |
|
22 Люди из засады также вышли против них из города, так что те оказались зажатыми с обеих сторон исраильтянами. Исраил разил их, не оставляя ни одного из них в живых, ни уцелевших, ни убежавших. |
|
23 Но царя Гая они взяли живым и привели его к Иешуа. |
|
24 Когда Исраил закончил убивать всех жителей Гая в полях и в пустыне, куда они их загнали, и когда каждый из них был предан мечу, все исраильтяне вернулись в Гай и перебили тех, кто оставался в нём. |
|
25 В тот день пало двенадцать тысяч мужчин и женщин – всё население Гая. |
|
26 Иешуа не опускал руку с копьём, пока полностью не истребил всех жителей Гая. |
|
27 Но исраильтяне взяли себе скот и добычу из этого города, как Вечный повелел Иешуа. |
|
28 Иешуа сжёг Гай и навеки сделал его грудой развалин, опустошённым местом и до сегодняшнего дня. |
|
29 Он повесил царя Гая на дереве и оставил его висеть там до вечера. На закате Иешуа приказал, и его тело сняли с дерева и бросили у входа перед городскими воротами. Люди набросали над ним большую груду камней, которая возвышается там и до сих пор. |
|
30 |
|
31 как велел исраильтянам Муса, раб Вечного. Он построил его в соответствии с написанным в книге Закона, переданного через Мусу, – жертвенник из нетёсаных камней, которые не обрабатывали никаким железным орудием. На нём исраильтяне принесли Вечному жертвы всесожжения и жертвы примирения. |
|
32 Там, в присутствии исраильтян, Иешуа переписал на камни Закон Мусы. |
|
33 Весь Исраил – и чужеземцы, и уроженцы страны, со своими старейшинами, вождями и судьями, – стоял по обе стороны от сундука соглашения напротив священнослужителей-левитов, нёсших его. Одна половина народа стояла напротив горы Геризим, а другая половина – напротив горы Гевал, как велел прежде Муса, раб Вечного, когда давал наставления как благословлять народ Исраила. |
|
34 Потом Иешуа прочитал все слова Закона – благословения и проклятия – точно так, как записаны они в книге Закона. |
|
35 Из всего, что велел Муса, не было ни одного слова, которое Иешуа не прочитал бы всему собранию Исраила, включая женщин, детей и чужеземцев, которые жили среди них. |
JoshuaChapter 8 |
Иешуа, сын НунаГлава 8 |
|
1 |
1 |
|
2 And thou shalt do |
2 Сделай с Гаем и его царём то же, что ты сделал с Иерихоном и его царём, разве что добычу и скот вы можете взять себе. Сделай засаду позади города. |
|
3 |
3 Иешуа со всем войском пошёл на Гай. Он отобрал тридцать тысяч лучших воинов и отослал их ночью, |
|
4 And he commanded |
4 приказав: |
|
5 And I, |
5 Я и все, кто со мной, подойдём к городу, и когда они выйдут против нас, как и раньше, мы побежим от них. |
|
6 (For they will come out |
6 Они будут преследовать нас, и так мы отвлечём их от города. Они скажут: |
|
7 Then ye |
7 выйдите из засады и завладейте городом. Вечный, ваш Бог, отдаст его в ваши руки. |
|
8 And it shall be, |
8 Когда вы захватите город, подожгите его. Исполните всё, что повелел Вечный. Это мой приказ вам! |
|
9 Joshua |
9 Иешуа отослал их, и они, отправившись на место засады, засели между Вефилем и Гаем, к западу от Гая, а Иешуа провёл ту ночь с народом. |
|
10 |
10 Наутро Иешуа встал рано, осмотрел народ и вместе со старейшинами Исраила пошёл впереди народа к Гаю. |
|
11 And all |
11 Все воины, которые были с ним, приблизились к городу и остановились. Они разбили лагерь к северу от Гая, а от города их отделяла долина. |
|
12 And he took |
12 (Иешуа взял около пяти тысяч человек и посадил их в засаду между Вефилем и Гаем, к западу от города. |
|
13 And when they had set |
13 Его войско расположилось так, что основной стан был к северу от города, а засада – к западу.) |
|
14 |
14 Когда царь Гая увидел это, он и все люди города поспешили рано утром выйти на назначенное место перед иорданской долиной, чтобы сразиться с Исраилом. Но он не знал, что против него позади города была поставлена засада. |
|
15 And Joshua |
15 Иешуа и весь Исраил, притворившись будто они разбиты людьми Гая, побежали к пустыне. |
|
16 And all |
16 А те позвали весь народ, который был в городе, в погоню и, преследуя Иешуа, отдалились от города. |
|
17 And there was not |
17 Ни в Гае, ни в Вефиле не осталось ни одного воина, который не погнался бы вслед за Исраилом. Они пустились в погоню за Исраилом, не заперев городских ворот. |
|
18 |
18 Тогда Вечный сказал Иешуа: |
|
19 And the ambush |
19 Как только он сделал это, люди в засаде немедленно поднялись со своего места и ринулись вперёд. Они вошли в город, взяли его и тотчас же подожгли. |
|
20 And when the men |
20 Воины Гая оглянулись и увидели, как дым от города поднимается к небу, но не могли никуда бежать, потому что исраильтяне, которые бежали к пустыне, обратились на своих преследователей. |
|
21 And when Joshua |
21 Ведь когда Иешуа и весь Исраил увидели, что засада захватила город и из него поднимается дым, они повернули назад и атаковали людей Гая. |
|
22 And the other |
22 Люди из засады также вышли против них из города, так что те оказались зажатыми с обеих сторон исраильтянами. Исраил разил их, не оставляя ни одного из них в живых, ни уцелевших, ни убежавших. |
|
23 And the king |
23 Но царя Гая они взяли живым и привели его к Иешуа. |
|
24 |
24 Когда Исраил закончил убивать всех жителей Гая в полях и в пустыне, куда они их загнали, и когда каждый из них был предан мечу, все исраильтяне вернулись в Гай и перебили тех, кто оставался в нём. |
|
25 And so it was, |
25 В тот день пало двенадцать тысяч мужчин и женщин – всё население Гая. |
|
26 For Joshua |
26 Иешуа не опускал руку с копьём, пока полностью не истребил всех жителей Гая. |
|
27 Only |
27 Но исраильтяне взяли себе скот и добычу из этого города, как Вечный повелел Иешуа. |
|
28 And Joshua |
28 Иешуа сжёг Гай и навеки сделал его грудой развалин, опустошённым местом и до сегодняшнего дня. |
|
29 And the king |
29 Он повесил царя Гая на дереве и оставил его висеть там до вечера. На закате Иешуа приказал, и его тело сняли с дерева и бросили у входа перед городскими воротами. Люди набросали над ним большую груду камней, которая возвышается там и до сих пор. |
|
30 Then |
30 |
|
31 As |
31 как велел исраильтянам Муса, раб Вечного. Он построил его в соответствии с написанным в книге Закона, переданного через Мусу, – жертвенник из нетёсаных камней, которые не обрабатывали никаким железным орудием. На нём исраильтяне принесли Вечному жертвы всесожжения и жертвы примирения. |
|
32 And he wrote |
32 Там, в присутствии исраильтян, Иешуа переписал на камни Закон Мусы. |
|
33 And all |
33 Весь Исраил – и чужеземцы, и уроженцы страны, со своими старейшинами, вождями и судьями, – стоял по обе стороны от сундука соглашения напротив священнослужителей-левитов, нёсших его. Одна половина народа стояла напротив горы Геризим, а другая половина – напротив горы Гевал, как велел прежде Муса, раб Вечного, когда давал наставления как благословлять народ Исраила. |
|
34 And afterward |
34 Потом Иешуа прочитал все слова Закона – благословения и проклятия – точно так, как записаны они в книге Закона. |
|
35 There was |
35 Из всего, что велел Муса, не было ни одного слова, которое Иешуа не прочитал бы всему собранию Исраила, включая женщин, детей и чужеземцев, которые жили среди них. |