Psalms

Psalm 18

1 I WILL love thee, O LORD, my strength and my trust;

2 My refuge and my deliverer is the mighty God in whom I trust; he is my helper and the horn of my salvation and my glorious refuge.

3 I will call upon the LORD; so shall I be saved from mine enemies.

4 For the pains of death surrounded me, and the rush of ungodly men have confused me.

5 The travail of Sheol has taken hold of me: the snares of death preceded me.

6 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God; he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.

7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the mountains quaked and were shaken because he was angry.

8 There went up a smoke out of his wrath, and fire flamed from his face, and coals were kindled by it.

9 He bowed the heavens and came down; and thick darkness was under his feet.

10 And he rode upon cherubim and flew; yea, he soared upon the wings of the wind.

11 He made darkness his covert; his pavilion round about him was darkness of waters and thick clouds of the skies.

12 Out of the brightness of his shadow his clouds rained hailstones and coals of fire.

13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice: hailstones and coals of fire.

14 Yea, he sent out his arrows and scattered them; and he multiplied his lightnings and confused them.

15 Then the brooks appeared, and the foundations of the world were laid open at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thine anger.

16 He sent from on high and quieted me; he received me out of great waters.

17 He delivered me from my strong enemies and from them which hated me; for they were too strong for me.

18 They confronted me in the day of my extremity, but the LORD was my deliverer.

19 He brought me forth into comfort; he delivered me because he delighted in me.

20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands has he recompensed me.

21 For I have kept the ways of the LORD, and have not revolted against my God.

22 For all his judgments were before me, and his laws I did not put away from me.

23 I was also blameless before him, and I carefully kept myself from my sins.

24 Therefore has the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyes.

25 With the pure thou shalt be pure; with an upright man thou shalt be upright.

26 With the clean thou shalt be clean; and from the crooked thou shalt turn aside.

27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt humble the proud.

28 For thou wilt light my lamp; the LORD my God will enlighten my darkness.

29 For through thee I have pursued a band of robbers; and through my God have I leaped over a fence.

30 As for God, his way is perfect; the word of the LORD is pure: he is a help to all those that trust in him.

31 For there is no God save the LORD; and there is no one who is mighty like our God.

32 It is God that girds me with strength and makes my way perfect.

33 He makes my feet like hart's feet and sets me upon high places.

34 He trains my hands to war; and he strengthens my arms like a bow of brass.

35 Thou hast also given me the shield of thy salvation; and thy right hand hath held me up; and thy discipline hath made me great.

36 Thou hast steadied my legs under me, that my ankles may not be weakened.

37 I will pursue my enemies and overtake them; and I will not turn again till they are consumed.

38 I will smite them so that they shall not be able to stand; they shall fall under my feet.

39 For thou hast girded me with strength to the battle; thou hast subdued under me those that rose up against me.

40 Thou hast also defeated my enemies before me, that I might silence them that hate me.

41 They shall cry, but there will be none to save them; they shall beg the LORD, but he will not answer them.

42 Then I will beat them small as the dust before the wind; I will tread over them as the mire of the streets.

43 Thou wilt deliver me from the judgments of the people; and thou wilt make me the leader of the Gentiles; a people whom I have not known shall serve me.

44 As soon as they hear of me, they shall obey me; strangers shall submit themselves to me.

45 Strangers shall halt and shall be hindered from walking in their paths.

46 The LORD lives; blessed be the one who gives me strength; let my God and my Saviour be exalted.

47 It is God that avenges me and subdues the people under me.

48 He delivered me from my enemies; yea, thou liftest me up above those that rise up against me; thou hast delivered me from lawless man.

49 Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the Gentiles, and sing praises unto thy name.

50 Great deliverance gives he to his king; and shows mercy to his anointed, to David and to his descendants for evermore.

Псалми

Псалом 18

1 Для дириґента хору. Псало́м Давидів.

2 Небо звіщає про Божую славу, а про чин Його рук розказує небозві́д.

3 Оповіщує день дневі слово, а ніч ночі показує думку, —

4 без мови й без слів, не чутни́й їхній голос,

5 та по ці́лій землі пішов ві́дголос їхній, і до кра́ю вселе́нної їхні слова́! Для сонця наме́та поставив у них, —

6 а воно, немов той молоди́й, що вихо́дить із-під балдахи́ну свого, — воно ті́шиться, мов той герой, щоб пробігти дорогу!

7 Вихід його́ з краю неба, а о́біг його — аж на кі́нці його, і від спеки його ніщо не захова́ється.

8 Господній Зако́н досконалий, — він змі́цнює душу. Свідчення Господа певне, — воно недосві́дченого умудряє.

9 Справедливі Господні накази, бо серце вони звеселя́ють. Заповідь Господа чиста, — вона очі просвітлює.

10 Страх Господа чистий, — він навіки стоїть. При́суди Господа — правда, вони справедливі всі ра́зом,

11 дорожчі вони понад золото і понад бе́зліч щирого золота, і солодші за мед і за сік щільнико́вий, —

12 і раб Твій у них бережки́й, а в дотри́манні їх — нагорода велика.

13 А по́милки хто зрозуміє? Від таємних очисть Ти мене,

14 і від сваві́льців Свого раба захова́й, нехай не панують вони надо мною, тоді непорочним я буду, і від провини великої буду очи́щений.

15 Нехай бу́дуть із волі Твоє́ї слова́ моїх уст, а думки́ мого серця — перед лицем Твоїм, Господи, скеле моя й мій Спасителю!

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

Psalms

Psalm 18

Псалми

Псалом 18

1 I WILL love thee, O LORD, my strength and my trust;

1 Для дириґента хору. Псало́м Давидів.

2 My refuge and my deliverer is the mighty God in whom I trust; he is my helper and the horn of my salvation and my glorious refuge.

2 Небо звіщає про Божую славу, а про чин Його рук розказує небозві́д.

3 I will call upon the LORD; so shall I be saved from mine enemies.

3 Оповіщує день дневі слово, а ніч ночі показує думку, —

4 For the pains of death surrounded me, and the rush of ungodly men have confused me.

4 без мови й без слів, не чутни́й їхній голос,

5 The travail of Sheol has taken hold of me: the snares of death preceded me.

5 та по ці́лій землі пішов ві́дголос їхній, і до кра́ю вселе́нної їхні слова́! Для сонця наме́та поставив у них, —

6 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God; he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.

6 а воно, немов той молоди́й, що вихо́дить із-під балдахи́ну свого, — воно ті́шиться, мов той герой, щоб пробігти дорогу!

7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the mountains quaked and were shaken because he was angry.

7 Вихід його́ з краю неба, а о́біг його — аж на кі́нці його, і від спеки його ніщо не захова́ється.

8 There went up a smoke out of his wrath, and fire flamed from his face, and coals were kindled by it.

8 Господній Зако́н досконалий, — він змі́цнює душу. Свідчення Господа певне, — воно недосві́дченого умудряє.

9 He bowed the heavens and came down; and thick darkness was under his feet.

9 Справедливі Господні накази, бо серце вони звеселя́ють. Заповідь Господа чиста, — вона очі просвітлює.

10 And he rode upon cherubim and flew; yea, he soared upon the wings of the wind.

10 Страх Господа чистий, — він навіки стоїть. При́суди Господа — правда, вони справедливі всі ра́зом,

11 He made darkness his covert; his pavilion round about him was darkness of waters and thick clouds of the skies.

11 дорожчі вони понад золото і понад бе́зліч щирого золота, і солодші за мед і за сік щільнико́вий, —

12 Out of the brightness of his shadow his clouds rained hailstones and coals of fire.

12 і раб Твій у них бережки́й, а в дотри́манні їх — нагорода велика.

13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice: hailstones and coals of fire.

13 А по́милки хто зрозуміє? Від таємних очисть Ти мене,

14 Yea, he sent out his arrows and scattered them; and he multiplied his lightnings and confused them.

14 і від сваві́льців Свого раба захова́й, нехай не панують вони надо мною, тоді непорочним я буду, і від провини великої буду очи́щений.

15 Then the brooks appeared, and the foundations of the world were laid open at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thine anger.

15 Нехай бу́дуть із волі Твоє́ї слова́ моїх уст, а думки́ мого серця — перед лицем Твоїм, Господи, скеле моя й мій Спасителю!

16 He sent from on high and quieted me; he received me out of great waters.

16

17 He delivered me from my strong enemies and from them which hated me; for they were too strong for me.

17

18 They confronted me in the day of my extremity, but the LORD was my deliverer.

18

19 He brought me forth into comfort; he delivered me because he delighted in me.

19

20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands has he recompensed me.

20

21 For I have kept the ways of the LORD, and have not revolted against my God.

21

22 For all his judgments were before me, and his laws I did not put away from me.

22

23 I was also blameless before him, and I carefully kept myself from my sins.

23

24 Therefore has the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyes.

24

25 With the pure thou shalt be pure; with an upright man thou shalt be upright.

25

26 With the clean thou shalt be clean; and from the crooked thou shalt turn aside.

26

27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt humble the proud.

27

28 For thou wilt light my lamp; the LORD my God will enlighten my darkness.

28

29 For through thee I have pursued a band of robbers; and through my God have I leaped over a fence.

29

30 As for God, his way is perfect; the word of the LORD is pure: he is a help to all those that trust in him.

30

31 For there is no God save the LORD; and there is no one who is mighty like our God.

31

32 It is God that girds me with strength and makes my way perfect.

32

33 He makes my feet like hart's feet and sets me upon high places.

33

34 He trains my hands to war; and he strengthens my arms like a bow of brass.

34

35 Thou hast also given me the shield of thy salvation; and thy right hand hath held me up; and thy discipline hath made me great.

35

36 Thou hast steadied my legs under me, that my ankles may not be weakened.

36

37 I will pursue my enemies and overtake them; and I will not turn again till they are consumed.

37

38 I will smite them so that they shall not be able to stand; they shall fall under my feet.

38

39 For thou hast girded me with strength to the battle; thou hast subdued under me those that rose up against me.

39

40 Thou hast also defeated my enemies before me, that I might silence them that hate me.

40

41 They shall cry, but there will be none to save them; they shall beg the LORD, but he will not answer them.

41

42 Then I will beat them small as the dust before the wind; I will tread over them as the mire of the streets.

42

43 Thou wilt deliver me from the judgments of the people; and thou wilt make me the leader of the Gentiles; a people whom I have not known shall serve me.

43

44 As soon as they hear of me, they shall obey me; strangers shall submit themselves to me.

44

45 Strangers shall halt and shall be hindered from walking in their paths.

45

46 The LORD lives; blessed be the one who gives me strength; let my God and my Saviour be exalted.

46

47 It is God that avenges me and subdues the people under me.

47

48 He delivered me from my enemies; yea, thou liftest me up above those that rise up against me; thou hast delivered me from lawless man.

48

49 Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the Gentiles, and sing praises unto thy name.

49

50 Great deliverance gives he to his king; and shows mercy to his anointed, to David and to his descendants for evermore.

50

1.0x