PsalmsPsalm 87 |
|
1 HER foundations are on his holy mountain. |
|
2 The LORD loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob. |
|
3 Glorious things are spoken of you, O city of our God. |
|
4 I will make mention of Rahab and Babylon, for they know my power: behold the Philistines and Tyre and the people of Ethiopia; it shall be said this man was born there. |
|
5 And of Zion it shall be said, This mighty man was born in her; and the same shall establish her. |
|
6 The LORD shall number his people in the book: This man was born there! |
|
7 The princes who dwell in you shall rejoice, and all that are humbled in you. |
ПсалмиПсалом 87 |
|
1 |
|
2 Господи, Боже спасі́ння мого́, вдень я кли́чу й вночі Я перед Тобою: |
|
3 хай молитва моя дійде перед обличчя Твоє, нахили Своє ухо до зо́йку мого, |
|
4 душа бо моя насити́лась нещастями, а життя моє збли́зилося до шео́лу! |
|
5 Я до тих прирахований став, що в могилу відхо́дять, я став, немов муж той безсилий. |
|
6 Я кинений серед померлих, немов оті тру́пи, що в гро́бі лежать, що про них Ти не згадуєш більш, і потя́ті вони від Твоєї руки. |
|
7 Умісти́в Ти мене в глибоче́зну могилу, до пітьми́ в глибина́х. |
PsalmsPsalm 87 |
ПсалмиПсалом 87 |
|
1 HER foundations are on his holy mountain. |
1 |
|
2 The LORD loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob. |
2 Господи, Боже спасі́ння мого́, вдень я кли́чу й вночі Я перед Тобою: |
|
3 Glorious things are spoken of you, O city of our God. |
3 хай молитва моя дійде перед обличчя Твоє, нахили Своє ухо до зо́йку мого, |
|
4 I will make mention of Rahab and Babylon, for they know my power: behold the Philistines and Tyre and the people of Ethiopia; it shall be said this man was born there. |
4 душа бо моя насити́лась нещастями, а життя моє збли́зилося до шео́лу! |
|
5 And of Zion it shall be said, This mighty man was born in her; and the same shall establish her. |
5 Я до тих прирахований став, що в могилу відхо́дять, я став, немов муж той безсилий. |
|
6 The LORD shall number his people in the book: This man was born there! |
6 Я кинений серед померлих, немов оті тру́пи, що в гро́бі лежать, що про них Ти не згадуєш більш, і потя́ті вони від Твоєї руки. |
|
7 The princes who dwell in you shall rejoice, and all that are humbled in you. |
7 Умісти́в Ти мене в глибоче́зну могилу, до пітьми́ в глибина́х. |