Книга пророка ИеремииГлава 18 |
|
1 |
|
2 «Иди сейчас в мастерскую гончара, и там Я сообщу тебе Свою весть». |
|
3 Я пошел в мастерскую к гончару и увидел: он работает на гончарном круге. |
|
4 И когда один глиняный сосуд, который он делал, не вышел у него, он сделал другой, по своему вкусу. |
|
5 |
|
6 «Разве Я не могу поступить с тобой, народ Израилев, как этот гончар? — сказал ГОСПОДЬ. — Ведь ты, народ Израилев, в Моей руке — словно глина в руке гончара. |
|
7 Если скажу Я однажды о каком-либо народе или царстве, что его надлежит искоренить, разгромить и уничтожить, |
|
8 но народ, о котором Я предвозвестил это, отвратится от своих злодеяний, то и Я пожалею его и не наведу задуманного бедствия. |
|
9 А если в другой раз Я скажу о том или ином народе или царстве, что надлежит его устроить и утвердить, |
|
10 а они будут делать зло перед очами Моими и не послушаются голоса Моего, то и Я пожалею, что собирался явить им доброе. |
|
11 Поэтому скажи теперь обитателям Иудеи и жителям Иерусалима: „Так говорит ГОСПОДЬ: „Вот Я готовлю роду вашему бедствия и замысел Свой против вас уже составляю. Да отвратится каждый из вас от злого пути своего, исправьте жизнь свою, творите добрые дела““». |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 |
|
22 |
|
23 |
Der Prophet JeremiaKapitel 18 |
|
1 Dies ist das Wort |
|
2 Mache dich auf |
|
3 Und |
|
4 Und |
|
5 Da geschah des HErrn |
|
6 Kann |
|
7 Plötzlich |
|
8 Wo sich‘s |
|
9 Und plötzlich |
|
10 So es |
|
11 So sprich |
|
12 Aber sie |
|
13 Darum spricht |
|
14 Bleibt doch der Schnee |
|
15 Sie |
|
16 auf daß ihr Land |
|
17 Denn ich will |
|
18 Aber sie |
|
19 HErr |
|
20 Ist‘s recht |
|
21 So strafe nun ihre Kinder |
|
22 daß ein Geschrei |
|
23 Und |
Книга пророка ИеремииГлава 18 |
Der Prophet JeremiaKapitel 18 |
|
1 |
1 Dies ist das Wort |
|
2 «Иди сейчас в мастерскую гончара, и там Я сообщу тебе Свою весть». |
2 Mache dich auf |
|
3 Я пошел в мастерскую к гончару и увидел: он работает на гончарном круге. |
3 Und |
|
4 И когда один глиняный сосуд, который он делал, не вышел у него, он сделал другой, по своему вкусу. |
4 Und |
|
5 |
5 Da geschah des HErrn |
|
6 «Разве Я не могу поступить с тобой, народ Израилев, как этот гончар? — сказал ГОСПОДЬ. — Ведь ты, народ Израилев, в Моей руке — словно глина в руке гончара. |
6 Kann |
|
7 Если скажу Я однажды о каком-либо народе или царстве, что его надлежит искоренить, разгромить и уничтожить, |
7 Plötzlich |
|
8 но народ, о котором Я предвозвестил это, отвратится от своих злодеяний, то и Я пожалею его и не наведу задуманного бедствия. |
8 Wo sich‘s |
|
9 А если в другой раз Я скажу о том или ином народе или царстве, что надлежит его устроить и утвердить, |
9 Und plötzlich |
|
10 а они будут делать зло перед очами Моими и не послушаются голоса Моего, то и Я пожалею, что собирался явить им доброе. |
10 So es |
|
11 Поэтому скажи теперь обитателям Иудеи и жителям Иерусалима: „Так говорит ГОСПОДЬ: „Вот Я готовлю роду вашему бедствия и замысел Свой против вас уже составляю. Да отвратится каждый из вас от злого пути своего, исправьте жизнь свою, творите добрые дела““». |
11 So sprich |
|
12 |
12 Aber sie |
|
13 |
13 Darum spricht |
|
14 |
14 Bleibt doch der Schnee |
|
15 |
15 Sie |
|
16 |
16 auf daß ihr Land |
|
17 |
17 Denn ich will |
|
18 |
18 Aber sie |
|
19 |
19 HErr |
|
20 |
20 Ist‘s recht |
|
21 |
21 So strafe nun ihre Kinder |
|
22 |
22 daß ein Geschrei |
|
23 |
23 Und |