Der Prophet JeremiaKapitel 18 |
|
1 Dies ist das Wort |
|
2 Mache dich auf |
|
3 Und |
|
4 Und |
|
5 Da geschah des HErrn |
|
6 Kann |
|
7 Plötzlich |
|
8 Wo sich‘s |
|
9 Und plötzlich |
|
10 So es |
|
11 So sprich |
|
12 Aber sie |
|
13 Darum spricht |
|
14 Bleibt doch der Schnee |
|
15 Sie |
|
16 auf daß ihr Land |
|
17 Denn ich will |
|
18 Aber sie |
|
19 HErr |
|
20 Ist‘s recht |
|
21 So strafe nun ihre Kinder |
|
22 daß ein Geschrei |
|
23 Und |
Пророк ИеремияГлава 18 |
|
1 |
|
2 – Пойди в дом горшечника, и там Я возвещу тебе Мои слова. |
|
3 Я пошёл в мастерскую горшечника и увидел там, как он работает за гончарным кругом. |
|
4 Сосуд, который он делал из глины, развалился у него в руках, и горшечник сделал из него другой, какой ему захотелось. |
|
5 И вновь было слово Вечного ко мне: |
|
6 – О народ Исраила, разве Я не могу сделать с вами того же, что делает этот горшечник? – возвещает Вечный. – Что глина в руках горшечника, то и вы, исраильтяне, в Моей руке. |
|
7 Если Я скажу о каком-нибудь народе или царстве, что искореню, разорю и погублю его, |
|
8 но этот народ, о котором Я говорил, раскается в своих злодеяниях, то Я передумаю и не нашлю на него того зла, которое замыслил. |
|
9 А если скажу, что какой-нибудь народ или царство будут устроены и утверждены, |
|
10 а они будут совершать неугодное Мне и не слушаться Меня, то Я передумаю и не пошлю им добра, которым хотел их одарить. |
|
11 Итак, скажи народу Иудеи и жителям Иерусалима: Так говорит Вечный: |
|
12 Но они скажут: |
|
13 Поэтому так говорит Вечный: |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 |
|
22 |
|
23 |
Der Prophet JeremiaKapitel 18 |
Пророк ИеремияГлава 18 |
|
1 Dies ist das Wort |
1 |
|
2 Mache dich auf |
2 – Пойди в дом горшечника, и там Я возвещу тебе Мои слова. |
|
3 Und |
3 Я пошёл в мастерскую горшечника и увидел там, как он работает за гончарным кругом. |
|
4 Und |
4 Сосуд, который он делал из глины, развалился у него в руках, и горшечник сделал из него другой, какой ему захотелось. |
|
5 Da geschah des HErrn |
5 И вновь было слово Вечного ко мне: |
|
6 Kann |
6 – О народ Исраила, разве Я не могу сделать с вами того же, что делает этот горшечник? – возвещает Вечный. – Что глина в руках горшечника, то и вы, исраильтяне, в Моей руке. |
|
7 Plötzlich |
7 Если Я скажу о каком-нибудь народе или царстве, что искореню, разорю и погублю его, |
|
8 Wo sich‘s |
8 но этот народ, о котором Я говорил, раскается в своих злодеяниях, то Я передумаю и не нашлю на него того зла, которое замыслил. |
|
9 Und plötzlich |
9 А если скажу, что какой-нибудь народ или царство будут устроены и утверждены, |
|
10 So es |
10 а они будут совершать неугодное Мне и не слушаться Меня, то Я передумаю и не пошлю им добра, которым хотел их одарить. |
|
11 So sprich |
11 Итак, скажи народу Иудеи и жителям Иерусалима: Так говорит Вечный: |
|
12 Aber sie |
12 Но они скажут: |
|
13 Darum spricht |
13 Поэтому так говорит Вечный: |
|
14 Bleibt doch der Schnee |
14 |
|
15 Sie |
15 |
|
16 auf daß ihr Land |
16 |
|
17 Denn ich will |
17 |
|
18 Aber sie |
18 |
|
19 HErr |
19 |
|
20 Ist‘s recht |
20 |
|
21 So strafe nun ihre Kinder |
21 |
|
22 daß ein Geschrei |
22 |
|
23 Und |
23 |