Der Prophet JeremiaKapitel 22 |
|
1 So spricht |
|
2 und |
|
3 So spricht |
|
4 Werdet ihr |
|
5 Werdet |
|
6 Denn so spricht der HErr |
|
7 Denn ich habe |
|
8 So werden viel |
|
9 Und |
|
10 Weinet |
|
11 Denn so spricht |
|
12 sondern muß sterben |
|
13 Wehe |
|
14 und denkt: Wohlan, ich |
|
15 Meinest du, du wollest König |
|
16 Er half |
|
17 Aber deine Augen |
|
18 Darum spricht der HErr |
|
19 Er |
|
20 Ja, dann gehe hinauf auf |
|
21 Ich habe |
|
22 Der Wind |
|
23 Die |
|
24 So wahr ich lebe |
|
25 und in die |
|
26 Und will dich und deine Mutter |
|
27 Und in das Land |
|
28 Wie |
|
29 O Land |
|
30 So spricht |
Пророк ИеремияГлава 22 |
|
1 |
|
2 Слушай слово Вечного, царь Иудеи, сидящий на престоле Давуда, ты, твои приближённые и твой народ, который проходит через эти ворота. |
|
3 Так говорит Вечный: |
|
4 Если вы будете точно исполнять эти повеления, то через ворота этого дворца на колесницах и на конях будут въезжать цари, которые сидят на престоле Давуда, – они сами, их приближённые и их народ. |
|
5 Но если вы не будете исполнять эти повеления, – возвещает Вечный, – то клянусь Собой, этот дворец превратится в руины». |
|
6 Ведь так говорит Вечный о дворце царя Иудеи: |
|
7 |
|
8 |
|
9 И будут им отвечать: |
|
10 |
|
11 |
|
12 Он умрёт там, куда его увели в плен, и не увидит больше этой земли. |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 |
|
22 |
|
23 |
|
24 |
|
25 Я отдам тебя в руки тех, кто жаждет твоей смерти, – Навуходоносору, царю Вавилона, и вавилонянам. |
|
26 Я изгоню тебя и женщину, родившую тебя, в чужую страну, в которой вы не родились, но вы умрёте там. |
|
27 А в страну, в которую вы желаете вернуться, вы не вернётесь. |
|
28 |
|
29 |
|
30 |
Der Prophet JeremiaKapitel 22 |
Пророк ИеремияГлава 22 |
|
1 So spricht |
1 |
|
2 und |
2 Слушай слово Вечного, царь Иудеи, сидящий на престоле Давуда, ты, твои приближённые и твой народ, который проходит через эти ворота. |
|
3 So spricht |
3 Так говорит Вечный: |
|
4 Werdet ihr |
4 Если вы будете точно исполнять эти повеления, то через ворота этого дворца на колесницах и на конях будут въезжать цари, которые сидят на престоле Давуда, – они сами, их приближённые и их народ. |
|
5 Werdet |
5 Но если вы не будете исполнять эти повеления, – возвещает Вечный, – то клянусь Собой, этот дворец превратится в руины». |
|
6 Denn so spricht der HErr |
6 Ведь так говорит Вечный о дворце царя Иудеи: |
|
7 Denn ich habe |
7 |
|
8 So werden viel |
8 |
|
9 Und |
9 И будут им отвечать: |
|
10 Weinet |
10 |
|
11 Denn so spricht |
11 |
|
12 sondern muß sterben |
12 Он умрёт там, куда его увели в плен, и не увидит больше этой земли. |
|
13 Wehe |
13 |
|
14 und denkt: Wohlan, ich |
14 |
|
15 Meinest du, du wollest König |
15 |
|
16 Er half |
16 |
|
17 Aber deine Augen |
17 |
|
18 Darum spricht der HErr |
18 |
|
19 Er |
19 |
|
20 Ja, dann gehe hinauf auf |
20 |
|
21 Ich habe |
21 |
|
22 Der Wind |
22 |
|
23 Die |
23 |
|
24 So wahr ich lebe |
24 |
|
25 und in die |
25 Я отдам тебя в руки тех, кто жаждет твоей смерти, – Навуходоносору, царю Вавилона, и вавилонянам. |
|
26 Und will dich und deine Mutter |
26 Я изгоню тебя и женщину, родившую тебя, в чужую страну, в которой вы не родились, но вы умрёте там. |
|
27 Und in das Land |
27 А в страну, в которую вы желаете вернуться, вы не вернётесь. |
|
28 Wie |
28 |
|
29 O Land |
29 |
|
30 So spricht |
30 |