Der Prophet JeremiaKapitel 31 |
|
1 Zur selbigen Zeit |
|
2 So spricht |
|
3 Der HErr |
|
4 Wohlan, ich will |
|
5 Du sollst wiederum Weinberge |
|
6 Denn es wird |
|
7 Denn also spricht |
|
8 Siehe, ich will |
|
9 Sie |
|
10 Höret, ihr Heiden |
|
11 Denn der HErr |
|
12 Und |
|
13 Alsdann werden |
|
14 Und |
|
15 So spricht der HErr |
|
16 Aber |
|
17 Und deine Nachkommen |
|
18 Ich habe wohl gehöret, wie Ephraim |
|
19 Da |
|
20 Ist nicht Ephraim |
|
21 Richte dir |
|
22 Wie lange willst du in der Irre gehen |
|
23 So spricht der HErr |
|
24 Und Juda |
|
25 Denn ich will die müden |
|
26 Darum bin ich aufgewacht |
|
27 Siehe, es kommt die Zeit |
|
28 Und gleichwie ich über sie |
|
29 Zur selbigen Zeit |
|
30 sondern ein |
|
31 Siehe, es kommt die Zeit |
|
32 nicht wie der Bund |
|
33 sondern das soll der Bund |
|
34 Und |
|
35 So spricht |
|
36 Wenn |
|
37 So spricht |
|
38 Siehe, es kommt |
|
39 Und |
|
40 Und |
Книга пророка ИеремииГлава 31 |
|
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 |
|
22 |
|
23 |
|
24 Люди будут жить вместе в Иудее и во всех ее городах, и земледельцы, и те, кто ходит со стадами. |
|
25 Я подкреплю уставшего и насыщу всех изнемогших. |
|
26 |
|
27 |
|
28 Как Я наблюдал за ними, искореняя и разрушая, низвергая, губя и посылая невзгоды, так же Я буду наблюдать за ними, созидая и утверждая, — возвещает Господь. — |
|
29 В те дни не будут уже говорить: |
|
30 |
|
31 |
|
32 |
|
33 |
|
34 |
|
35 |
|
36 |
|
37 |
|
38 |
|
39 А землемерная нить протянется дальше прямо до холма Гарев, а там свернет к Гоа. |
|
40 Вся долина, куда бросали трупы и пепел, и все поля до долины Кедрон, до самого угла Конских ворот на востоке, станут святыней Господа, а город больше никогда не будет ни разорен, ни разрушен. |
Der Prophet JeremiaKapitel 31 |
Книга пророка ИеремииГлава 31 |
|
1 Zur selbigen Zeit |
1 |
|
2 So spricht |
2 |
|
3 Der HErr |
3 |
|
4 Wohlan, ich will |
4 |
|
5 Du sollst wiederum Weinberge |
5 |
|
6 Denn es wird |
6 |
|
7 Denn also spricht |
7 |
|
8 Siehe, ich will |
8 |
|
9 Sie |
9 |
|
10 Höret, ihr Heiden |
10 |
|
11 Denn der HErr |
11 |
|
12 Und |
12 |
|
13 Alsdann werden |
13 |
|
14 Und |
14 |
|
15 So spricht der HErr |
15 |
|
16 Aber |
16 |
|
17 Und deine Nachkommen |
17 |
|
18 Ich habe wohl gehöret, wie Ephraim |
18 |
|
19 Da |
19 |
|
20 Ist nicht Ephraim |
20 |
|
21 Richte dir |
21 |
|
22 Wie lange willst du in der Irre gehen |
22 |
|
23 So spricht der HErr |
23 |
|
24 Und Juda |
24 Люди будут жить вместе в Иудее и во всех ее городах, и земледельцы, и те, кто ходит со стадами. |
|
25 Denn ich will die müden |
25 Я подкреплю уставшего и насыщу всех изнемогших. |
|
26 Darum bin ich aufgewacht |
26 |
|
27 Siehe, es kommt die Zeit |
27 |
|
28 Und gleichwie ich über sie |
28 Как Я наблюдал за ними, искореняя и разрушая, низвергая, губя и посылая невзгоды, так же Я буду наблюдать за ними, созидая и утверждая, — возвещает Господь. — |
|
29 Zur selbigen Zeit |
29 В те дни не будут уже говорить: |
|
30 sondern ein |
30 |
|
31 Siehe, es kommt die Zeit |
31 |
|
32 nicht wie der Bund |
32 |
|
33 sondern das soll der Bund |
33 |
|
34 Und |
34 |
|
35 So spricht |
35 |
|
36 Wenn |
36 |
|
37 So spricht |
37 |
|
38 Siehe, es kommt |
38 |
|
39 Und |
39 А землемерная нить протянется дальше прямо до холма Гарев, а там свернет к Гоа. |
|
40 Und |
40 Вся долина, куда бросали трупы и пепел, и все поля до долины Кедрон, до самого угла Конских ворот на востоке, станут святыней Господа, а город больше никогда не будет ни разорен, ни разрушен. |