Книга пророка ИеремииГлава 31 |
|
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 |
|
22 |
|
23 |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 |
|
28 Но если раньше Я надзирал над ними, чтобы искоренять, разрушать, низвергать, уничтожать и губить, то ныне буду печься о них, чтобы восстанавливать и насаждать, — говорит ГОСПОДЬ. — |
|
29 В те дни уже не будут говорить: |
|
30 |
|
31 |
|
32 Не такой, что Я заключал с их отцами в день, когда, держа их за руку, выводил из Египта, — тот Мой Союз они сами нарушили, хотя Я был Владыкой их, — говорит ГОСПОДЬ. — |
|
33 Вот какой Союз Я заключу тогда с родом Израиля, — говорит ГОСПОДЬ, — вложу Я в них закон Мой и на сердцах напишу его, — и Я буду их Богом, и они будут Моим народом. |
|
34 Не будут впредь обращаться друг к другу и брат к брату с увещеваниями: „Познайте ГОСПОДА!“ — но каждый из них будет знать Меня, от мала до велика, — говорит ГОСПОДЬ, — потому что прощу Я им преступления и припоминать грехи более не буду». |
|
35 |
|
36 |
|
37 |
|
38 |
|
39 И мерный шнур протянется оттуда до Гаревского холма, а затем повернет к Гоа. |
|
40 Вся долина, куда свозят мертвые тела да пепел, и все поля, простирающиеся до потока Кедрон, до Конских ворот на востоке, — все это будет святыней ГОСПОДНЕЙ, и не будет вовеки искоренено или разрушено». |
Der Prophet JeremiaKapitel 31 |
|
1 Zur selbigen Zeit |
|
2 So spricht |
|
3 Der HErr |
|
4 Wohlan, ich will |
|
5 Du sollst wiederum Weinberge |
|
6 Denn es wird |
|
7 Denn also spricht |
|
8 Siehe, ich will |
|
9 Sie |
|
10 Höret, ihr Heiden |
|
11 Denn der HErr |
|
12 Und |
|
13 Alsdann werden |
|
14 Und |
|
15 So spricht der HErr |
|
16 Aber |
|
17 Und deine Nachkommen |
|
18 Ich habe wohl gehöret, wie Ephraim |
|
19 Da |
|
20 Ist nicht Ephraim |
|
21 Richte dir |
|
22 Wie lange willst du in der Irre gehen |
|
23 So spricht der HErr |
|
24 Und Juda |
|
25 Denn ich will die müden |
|
26 Darum bin ich aufgewacht |
|
27 Siehe, es kommt die Zeit |
|
28 Und gleichwie ich über sie |
|
29 Zur selbigen Zeit |
|
30 sondern ein |
|
31 Siehe, es kommt die Zeit |
|
32 nicht wie der Bund |
|
33 sondern das soll der Bund |
|
34 Und |
|
35 So spricht |
|
36 Wenn |
|
37 So spricht |
|
38 Siehe, es kommt |
|
39 Und |
|
40 Und |
Книга пророка ИеремииГлава 31 |
Der Prophet JeremiaKapitel 31 |
|
1 |
1 Zur selbigen Zeit |
|
2 |
2 So spricht |
|
3 |
3 Der HErr |
|
4 |
4 Wohlan, ich will |
|
5 |
5 Du sollst wiederum Weinberge |
|
6 |
6 Denn es wird |
|
7 |
7 Denn also spricht |
|
8 |
8 Siehe, ich will |
|
9 |
9 Sie |
|
10 |
10 Höret, ihr Heiden |
|
11 |
11 Denn der HErr |
|
12 |
12 Und |
|
13 |
13 Alsdann werden |
|
14 |
14 Und |
|
15 |
15 So spricht der HErr |
|
16 |
16 Aber |
|
17 |
17 Und deine Nachkommen |
|
18 |
18 Ich habe wohl gehöret, wie Ephraim |
|
19 |
19 Da |
|
20 |
20 Ist nicht Ephraim |
|
21 |
21 Richte dir |
|
22 |
22 Wie lange willst du in der Irre gehen |
|
23 |
23 So spricht der HErr |
|
24 |
24 Und Juda |
|
25 |
25 Denn ich will die müden |
|
26 |
26 Darum bin ich aufgewacht |
|
27 |
27 Siehe, es kommt die Zeit |
|
28 Но если раньше Я надзирал над ними, чтобы искоренять, разрушать, низвергать, уничтожать и губить, то ныне буду печься о них, чтобы восстанавливать и насаждать, — говорит ГОСПОДЬ. — |
28 Und gleichwie ich über sie |
|
29 В те дни уже не будут говорить: |
29 Zur selbigen Zeit |
|
30 |
30 sondern ein |
|
31 |
31 Siehe, es kommt die Zeit |
|
32 Не такой, что Я заключал с их отцами в день, когда, держа их за руку, выводил из Египта, — тот Мой Союз они сами нарушили, хотя Я был Владыкой их, — говорит ГОСПОДЬ. — |
32 nicht wie der Bund |
|
33 Вот какой Союз Я заключу тогда с родом Израиля, — говорит ГОСПОДЬ, — вложу Я в них закон Мой и на сердцах напишу его, — и Я буду их Богом, и они будут Моим народом. |
33 sondern das soll der Bund |
|
34 Не будут впредь обращаться друг к другу и брат к брату с увещеваниями: „Познайте ГОСПОДА!“ — но каждый из них будет знать Меня, от мала до велика, — говорит ГОСПОДЬ, — потому что прощу Я им преступления и припоминать грехи более не буду». |
34 Und |
|
35 |
35 So spricht |
|
36 |
36 Wenn |
|
37 |
37 So spricht |
|
38 |
38 Siehe, es kommt |
|
39 И мерный шнур протянется оттуда до Гаревского холма, а затем повернет к Гоа. |
39 Und |
|
40 Вся долина, куда свозят мертвые тела да пепел, и все поля, простирающиеся до потока Кедрон, до Конских ворот на востоке, — все это будет святыней ГОСПОДНЕЙ, и не будет вовеки искоренено или разрушено». |
40 Und |