Послание Паула верующим в РимеГлава 11 |
|
1 |
|
2 Всевышний не отверг Свой народ, который Он избрал от начала. |
|
3 |
|
4 Но что Всевышний ему ответил? «Я сохранил Себе семь тысяч человек, которые не преклонили своих колен перед Баалом!» |
|
5 Так и сейчас есть остаток, избранный по благодати Всевышнего, |
|
6 а если по благодати, то значит не по делам, ведь в противном случае благодать уже не была бы благодатью. |
|
7 Так что же? То, к чему Исраил так стремился, он не получил: только избранные получили, а все остальные ожесточились. |
|
8 Как написано: |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 Если их падение принесло богатство миру и если их потери принесли богатство другим народам, то насколько же больше богатства принесёт их полное обращение! |
|
13 Говорю вам, обращённые из язычников. Как посланник Масиха к язычникам, я высоко ценю моё служение |
|
14 и надеюсь, что смогу как-то возбудить ревность моего народа, чтобы спасти хоть некоторых из них. |
|
15 Ведь, если их отвержение принесло миру примирение, то чем будет их принятие, как не воскресением из мёртвых? |
|
16 Если первая лепёшка посвящается Всевышнему, то и все остальные посвящены Ему, и если корень посвящён Всевышнему, то и ветви посвящены Ему. |
|
17 Если же отдельные ветви были отломлены, а ты, дикая маслина, был привит на их место и питаешься от соков корня оливкового дерева, |
|
18 то не хвались тем, что ты лучше их. Если ты превозносишься, то подумай о том, что не ты держишь корень, а корень – тебя. |
|
19 Может быть, ты скажешь: |
|
20 Да, но они были отломлены из-за своего неверия, а ты держишься, благодаря вере. Поэтому не гордись, но бойся. |
|
21 Ведь если Всевышний не пожалел природных ветвей, то Он не пожалеет и тебя. |
|
22 Подумай о доброте и о строгости Всевышнего: строгости к тем, кто отпал, и доброте к тебе, при условии, что ты продолжаешь жить в Его доброте, иначе ты тоже будешь отсечён. |
|
23 Если исраильтяне не будут оставаться в неверии, то снова будут привиты, потому что Всевышний в силах привить их опять. |
|
24 Если ты был срезан с дикого по природе масличного дерева и вопреки своей природе был привит к окультуренному дереву, то тем более природные ветви привьются к своему собственному дереву! |
|
25 |
|
26 И таким образом, весь Исраил будет спасён, как написано: |
|
27 |
|
28 |
|
29 Потому что неизменны благословения Всевышнего и Его призвание. |
|
30 Вы раньше были непокорны Всевышнему, а сейчас из-за их непокорности Всевышний помиловал вас. |
|
31 Так и они стали сейчас непокорны, чтобы и им тоже быть помилованными благодаря милости Всевышнего, проявленной к вам. |
|
32 Всевышний провёл все без исключения народы через непокорность, чтобы всех их помиловать. |
|
33 |
|
34 |
|
35 |
|
36 |
Der Brief des Paulus an die RömerKapitel 11 |
|
1 So sage |
|
2 GOtt |
|
3 HErr |
|
4 Aber |
|
5 Also |
|
6 Ist‘s |
|
7 Wie denn |
|
8 wie |
|
9 Und |
|
10 Verblende |
|
11 So sage |
|
12 Denn so |
|
13 Mit euch |
|
14 ob ich |
|
15 Denn |
|
16 Ist der Anbruch |
|
17 Ob |
|
18 so |
|
19 So sprichst |
|
20 Ist |
|
21 Hat |
|
22 Darum schaue die Güte |
|
23 Und |
|
24 Denn |
|
25 Ich |
|
26 und |
|
27 Und |
|
28 Nach dem Evangelium |
|
29 Gottes |
|
30 Denn |
|
31 also |
|
32 Denn |
|
33 O welch eine Tiefe |
|
34 Denn |
|
35 Oder |
|
36 Denn |
Послание Паула верующим в РимеГлава 11 |
Der Brief des Paulus an die RömerKapitel 11 |
|
1 |
1 So sage |
|
2 Всевышний не отверг Свой народ, который Он избрал от начала. |
2 GOtt |
|
3 |
3 HErr |
|
4 Но что Всевышний ему ответил? «Я сохранил Себе семь тысяч человек, которые не преклонили своих колен перед Баалом!» |
4 Aber |
|
5 Так и сейчас есть остаток, избранный по благодати Всевышнего, |
5 Also |
|
6 а если по благодати, то значит не по делам, ведь в противном случае благодать уже не была бы благодатью. |
6 Ist‘s |
|
7 Так что же? То, к чему Исраил так стремился, он не получил: только избранные получили, а все остальные ожесточились. |
7 Wie denn |
|
8 Как написано: |
8 wie |
|
9 |
9 Und |
|
10 |
10 Verblende |
|
11 |
11 So sage |
|
12 Если их падение принесло богатство миру и если их потери принесли богатство другим народам, то насколько же больше богатства принесёт их полное обращение! |
12 Denn so |
|
13 Говорю вам, обращённые из язычников. Как посланник Масиха к язычникам, я высоко ценю моё служение |
13 Mit euch |
|
14 и надеюсь, что смогу как-то возбудить ревность моего народа, чтобы спасти хоть некоторых из них. |
14 ob ich |
|
15 Ведь, если их отвержение принесло миру примирение, то чем будет их принятие, как не воскресением из мёртвых? |
15 Denn |
|
16 Если первая лепёшка посвящается Всевышнему, то и все остальные посвящены Ему, и если корень посвящён Всевышнему, то и ветви посвящены Ему. |
16 Ist der Anbruch |
|
17 Если же отдельные ветви были отломлены, а ты, дикая маслина, был привит на их место и питаешься от соков корня оливкового дерева, |
17 Ob |
|
18 то не хвались тем, что ты лучше их. Если ты превозносишься, то подумай о том, что не ты держишь корень, а корень – тебя. |
18 so |
|
19 Может быть, ты скажешь: |
19 So sprichst |
|
20 Да, но они были отломлены из-за своего неверия, а ты держишься, благодаря вере. Поэтому не гордись, но бойся. |
20 Ist |
|
21 Ведь если Всевышний не пожалел природных ветвей, то Он не пожалеет и тебя. |
21 Hat |
|
22 Подумай о доброте и о строгости Всевышнего: строгости к тем, кто отпал, и доброте к тебе, при условии, что ты продолжаешь жить в Его доброте, иначе ты тоже будешь отсечён. |
22 Darum schaue die Güte |
|
23 Если исраильтяне не будут оставаться в неверии, то снова будут привиты, потому что Всевышний в силах привить их опять. |
23 Und |
|
24 Если ты был срезан с дикого по природе масличного дерева и вопреки своей природе был привит к окультуренному дереву, то тем более природные ветви привьются к своему собственному дереву! |
24 Denn |
|
25 |
25 Ich |
|
26 И таким образом, весь Исраил будет спасён, как написано: |
26 und |
|
27 |
27 Und |
|
28 |
28 Nach dem Evangelium |
|
29 Потому что неизменны благословения Всевышнего и Его призвание. |
29 Gottes |
|
30 Вы раньше были непокорны Всевышнему, а сейчас из-за их непокорности Всевышний помиловал вас. |
30 Denn |
|
31 Так и они стали сейчас непокорны, чтобы и им тоже быть помилованными благодаря милости Всевышнего, проявленной к вам. |
31 also |
|
32 Всевышний провёл все без исключения народы через непокорность, чтобы всех их помиловать. |
32 Denn |
|
33 |
33 O welch eine Tiefe |
|
34 |
34 Denn |
|
35 |
35 Oder |
|
36 |
36 Denn |