Der Brief des Paulus an die RömerKapitel 11 |
|
1 So sage |
|
2 GOtt |
|
3 HErr |
|
4 Aber |
|
5 Also |
|
6 Ist‘s |
|
7 Wie denn |
|
8 wie |
|
9 Und |
|
10 Verblende |
|
11 So sage |
|
12 Denn so |
|
13 Mit euch |
|
14 ob ich |
|
15 Denn |
|
16 Ist der Anbruch |
|
17 Ob |
|
18 so |
|
19 So sprichst |
|
20 Ist |
|
21 Hat |
|
22 Darum schaue die Güte |
|
23 Und |
|
24 Denn |
|
25 Ich |
|
26 und |
|
27 Und |
|
28 Nach dem Evangelium |
|
29 Gottes |
|
30 Denn |
|
31 also |
|
32 Denn |
|
33 O welch eine Tiefe |
|
34 Denn |
|
35 Oder |
|
36 Denn |
Послание апостола Павла христианам в РимеГлава 11 |
|
1 |
|
2 Не отверг Бог народа, который от начала признал Он Своим. Или не помните, что говорится в Писании об Илии, — там, где он жалуется Богу на Израиль: |
|
3 «Господи, |
|
4 И что же сказано ему в ответ? «Для Себя |
|
5 Так и ныне есть у Бога «остаток», избранный по благодати Его. |
|
6 Но ведь если по благодати, то уж, стало быть, не по делам, а иначе не была бы тогда благодатию благодать. |
|
7 |
|
8 как написано: |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 Но если падение их явило миру богатство, и даже само их поражение отозвалось в язычниках спасительным обретеньем, то сколь большему благу послужит восстановление их в полноте веры и благословений! |
|
13 |
|
14 всегда надеясь вызвать ревность в родном мне по плоти народе, чтобы спасти хотя бы немногих из них. |
|
15 Ибо если их отвержение принесло примирение миру, то что может значить принятие их? Возвращение от смерти к жизни! |
|
16 Если свята часть теста, что Богу посвящается как первый плод, таким же всё тесто будет; если корень свят, таким же быть и ветвям. |
|
17 |
|
18 не тебе превозноситься перед другими ветвями. А коль случится такое, вспомни: не ты силу корню даешь, а корень — тебе. |
|
19 «Ветви, — ты скажешь, — были отломлены, чтобы я был привит». |
|
20 В самом деле, их отломило неверие, а ты держишься верой своей. Но тебе не надмеваться надо, а в благоговенье пребывать. |
|
21 Ибо если уж Бог не пощадил природных ветвей, то, смотри, и тебя может Он не пощадить также. |
|
22 |
|
23 Но и те будут тоже привиты, если только перестанут упорствовать в своем неверии, ибо во власти Бога снова привить их. |
|
24 Раз уж ты, от дикой по природе маслины отсеченный, был привит вопреки природе к садовой, то не легче ль будут привиты к ней природные ветви ее? |
|
25 |
|
26 И так весь Израиль будет спасен, как написано: |
|
27 |
|
28 |
|
29 Бог не отбирает Свои дары и приглашения жить в завете Его не отменяет. |
|
30 Как вы некогда были непослушны Богу, а теперь после их непослушания помилованы, |
|
31 так и они нынче оказались непослушны, чтобы через проявленную к вам милость им тоже получить помилование. |
|
32 Бог сделал всех узниками непослушания, чтобы всех потом и помиловать. |
|
33 |
|
34 |
|
35 |
|
36 |
Der Brief des Paulus an die RömerKapitel 11 |
Послание апостола Павла христианам в РимеГлава 11 |
|
1 So sage |
1 |
|
2 GOtt |
2 Не отверг Бог народа, который от начала признал Он Своим. Или не помните, что говорится в Писании об Илии, — там, где он жалуется Богу на Израиль: |
|
3 HErr |
3 «Господи, |
|
4 Aber |
4 И что же сказано ему в ответ? «Для Себя |
|
5 Also |
5 Так и ныне есть у Бога «остаток», избранный по благодати Его. |
|
6 Ist‘s |
6 Но ведь если по благодати, то уж, стало быть, не по делам, а иначе не была бы тогда благодатию благодать. |
|
7 Wie denn |
7 |
|
8 wie |
8 как написано: |
|
9 Und |
9 |
|
10 Verblende |
10 |
|
11 So sage |
11 |
|
12 Denn so |
12 Но если падение их явило миру богатство, и даже само их поражение отозвалось в язычниках спасительным обретеньем, то сколь большему благу послужит восстановление их в полноте веры и благословений! |
|
13 Mit euch |
13 |
|
14 ob ich |
14 всегда надеясь вызвать ревность в родном мне по плоти народе, чтобы спасти хотя бы немногих из них. |
|
15 Denn |
15 Ибо если их отвержение принесло примирение миру, то что может значить принятие их? Возвращение от смерти к жизни! |
|
16 Ist der Anbruch |
16 Если свята часть теста, что Богу посвящается как первый плод, таким же всё тесто будет; если корень свят, таким же быть и ветвям. |
|
17 Ob |
17 |
|
18 so |
18 не тебе превозноситься перед другими ветвями. А коль случится такое, вспомни: не ты силу корню даешь, а корень — тебе. |
|
19 So sprichst |
19 «Ветви, — ты скажешь, — были отломлены, чтобы я был привит». |
|
20 Ist |
20 В самом деле, их отломило неверие, а ты держишься верой своей. Но тебе не надмеваться надо, а в благоговенье пребывать. |
|
21 Hat |
21 Ибо если уж Бог не пощадил природных ветвей, то, смотри, и тебя может Он не пощадить также. |
|
22 Darum schaue die Güte |
22 |
|
23 Und |
23 Но и те будут тоже привиты, если только перестанут упорствовать в своем неверии, ибо во власти Бога снова привить их. |
|
24 Denn |
24 Раз уж ты, от дикой по природе маслины отсеченный, был привит вопреки природе к садовой, то не легче ль будут привиты к ней природные ветви ее? |
|
25 Ich |
25 |
|
26 und |
26 И так весь Израиль будет спасен, как написано: |
|
27 Und |
27 |
|
28 Nach dem Evangelium |
28 |
|
29 Gottes |
29 Бог не отбирает Свои дары и приглашения жить в завете Его не отменяет. |
|
30 Denn |
30 Как вы некогда были непослушны Богу, а теперь после их непослушания помилованы, |
|
31 also |
31 так и они нынче оказались непослушны, чтобы через проявленную к вам милость им тоже получить помилование. |
|
32 Denn |
32 Бог сделал всех узниками непослушания, чтобы всех потом и помиловать. |
|
33 O welch eine Tiefe |
33 |
|
34 Denn |
34 |
|
35 Oder |
35 |
|
36 Denn |
36 |