ИсходГлава 5 |
|
1 |
|
2 Фараон ответил: |
|
3 Они сказали: |
|
4 Царь Египта ответил: |
|
5 И ещё добавил фараон: |
|
6 В тот же день фараон приказал надсмотрщикам над народом и старостам: |
|
7 – Не давайте больше этому народу солому для изготовления кирпичей – пусть идут и собирают сами. |
|
8 Но требуйте от них такое же количество кирпичей, как и прежде. Норму не убавляйте. Они ленивы и потому кричат: |
|
9 Прибавьте им работы, пусть трудятся и не обращают внимания на лживые речи. |
|
10 Надсмотрщики и старосты вышли и сказали народу: |
|
11 Идите и собирайте её сами, где найдёте, но норма не будет уменьшена». |
|
12 И народ рассеялся по Египту собирать жнивьё, чтобы заменить им солому. |
|
13 Надсмотрщики вынуждали их, говоря: |
|
14 А старост исраильтян, которых надзиратели фараона поставили над ними, били и спрашивали: |
|
15 Старосты исраильтян пришли к фараону и взмолились: |
|
16 Солому нам не дают, а кирпичи велят делать! Посмотри, как бьют нас! Вина лежит на твоём народе. |
|
17 Фараон сказал: |
|
18 Ступайте работать. Солому вам давать не будут, но положенное количество кирпичей делайте. |
|
19 Старосты исраильтян поняли, что попали в беду, когда им сказали: |
|
20 Выйдя от фараона, они нашли Мусу и Харуна, которые ждали их, |
|
21 и сказали: |
|
22 |
|
23 С тех пор как я ходил к фараону говорить от Твоего имени, он стал обращаться с народом ещё более жестоко, а Ты ничего не сделал, чтобы спасти Свой народ. |
ExodusChapter 5 |
|
1 And afterward |
|
2 And Pharaoh |
|
3 And they said, |
|
4 And the king |
|
5 And Pharaoh |
|
6 And Pharaoh |
|
7 You shall no |
|
8 And the tale |
|
9 Let there more work |
|
10 And the taskmasters |
|
11 Go |
|
12 So the people |
|
13 And the taskmasters |
|
14 And the officers |
|
15 Then the officers |
|
16 There is no |
|
17 But he said, |
|
18 Go |
|
19 And the officers |
|
20 And they met |
|
21 And they said |
|
22 And Moses |
|
23 For since |
ИсходГлава 5 |
ExodusChapter 5 |
|
1 |
1 And afterward |
|
2 Фараон ответил: |
2 And Pharaoh |
|
3 Они сказали: |
3 And they said, |
|
4 Царь Египта ответил: |
4 And the king |
|
5 И ещё добавил фараон: |
5 And Pharaoh |
|
6 В тот же день фараон приказал надсмотрщикам над народом и старостам: |
6 And Pharaoh |
|
7 – Не давайте больше этому народу солому для изготовления кирпичей – пусть идут и собирают сами. |
7 You shall no |
|
8 Но требуйте от них такое же количество кирпичей, как и прежде. Норму не убавляйте. Они ленивы и потому кричат: |
8 And the tale |
|
9 Прибавьте им работы, пусть трудятся и не обращают внимания на лживые речи. |
9 Let there more work |
|
10 Надсмотрщики и старосты вышли и сказали народу: |
10 And the taskmasters |
|
11 Идите и собирайте её сами, где найдёте, но норма не будет уменьшена». |
11 Go |
|
12 И народ рассеялся по Египту собирать жнивьё, чтобы заменить им солому. |
12 So the people |
|
13 Надсмотрщики вынуждали их, говоря: |
13 And the taskmasters |
|
14 А старост исраильтян, которых надзиратели фараона поставили над ними, били и спрашивали: |
14 And the officers |
|
15 Старосты исраильтян пришли к фараону и взмолились: |
15 Then the officers |
|
16 Солому нам не дают, а кирпичи велят делать! Посмотри, как бьют нас! Вина лежит на твоём народе. |
16 There is no |
|
17 Фараон сказал: |
17 But he said, |
|
18 Ступайте работать. Солому вам давать не будут, но положенное количество кирпичей делайте. |
18 Go |
|
19 Старосты исраильтян поняли, что попали в беду, когда им сказали: |
19 And the officers |
|
20 Выйдя от фараона, они нашли Мусу и Харуна, которые ждали их, |
20 And they met |
|
21 и сказали: |
21 And they said |
|
22 |
22 And Moses |
|
23 С тех пор как я ходил к фараону говорить от Твоего имени, он стал обращаться с народом ещё более жестоко, а Ты ничего не сделал, чтобы спасти Свой народ. |
23 For since |