Книга пророка ИеремииГлава 37 |
|
1 |
|
2 Ни он, ни его слуги, ни народ страны не слушали слов Господа, произнесенных через пророка Иеремию. |
|
3 Однако царь Цедекия послал Иегухала, сына Шелемии, со священником Софонией, сыном Маасеи, к пророку Иеремии, чтобы сказать: «Прошу тебя, помолись о нас Господу, нашему Богу». |
|
4 |
|
5 Войско фараона выступило из Египта, и халдеи, которые осаждали Иерусалим, услышав об этом, отступили из-под Иерусалима. |
|
6 |
|
7 |
|
8 а халдеи вернутся и нападут на этот город; они захватят его и сожгут». |
|
9 |
|
10 Даже если бы вы одолели все войско халдеев, воюющее против вас, и только раненые остались бы у них в палатках, то и они вышли бы и сожгли этот город. |
|
11 |
|
12 Иеремия тронулся в путь из Иерусалима в землю Вениамина, чтобы получить свою долю имущества среди своих родственников. |
|
13 Когда он добрался до вениаминовых ворот, начальник стражи, которого звали Ирея, сын Шелемии, сына Ханании, задержал его и сказал: |
|
14 |
|
15 Они разгневались на Иеремию и велели его избить и посадить под замок в доме писаря Ионафана, в котором они устроили темницу. |
|
16 |
|
17 Потом царь Цедекия послал за ним, его привели, и царь тайно расспрашивал его у себя во дворце: |
|
18 |
|
19 Где ваши пророки, которые пророчествовали вам: «Царь Вавилона не пойдет против вас и против этой страны»? |
|
20 Но сейчас, умоляю, выслушай, господин мой царь. Позволь обратиться с просьбой к тебе: не отсылай меня назад в дом писаря Ионафана, иначе я умру там. |
|
21 |
Der Prophet JeremiaKapitel 37 |
|
1 Und |
|
2 Aber er und seine Knechte |
|
3 Es sandte gleichwohl der König |
|
4 Denn Jeremia |
|
5 So war das Heer |
|
6 Und des HErrn |
|
7 So spricht |
|
8 und die Chaldäer |
|
9 Darum spricht |
|
10 Und wenn ihr schon schlüget |
|
11 Als nun der Chaldäer |
|
12 ging Jeremia |
|
13 Und da er unter das Tor |
|
14 Jeremia |
|
15 Und |
|
16 Also ging |
|
17 Und |
|
18 Und Jeremia |
|
19 Wo |
|
20 Und nun, mein HErr |
|
21 Da befahl |
Книга пророка ИеремииГлава 37 |
Der Prophet JeremiaKapitel 37 |
|
1 |
1 Und |
|
2 Ни он, ни его слуги, ни народ страны не слушали слов Господа, произнесенных через пророка Иеремию. |
2 Aber er und seine Knechte |
|
3 Однако царь Цедекия послал Иегухала, сына Шелемии, со священником Софонией, сыном Маасеи, к пророку Иеремии, чтобы сказать: «Прошу тебя, помолись о нас Господу, нашему Богу». |
3 Es sandte gleichwohl der König |
|
4 |
4 Denn Jeremia |
|
5 Войско фараона выступило из Египта, и халдеи, которые осаждали Иерусалим, услышав об этом, отступили из-под Иерусалима. |
5 So war das Heer |
|
6 |
6 Und des HErrn |
|
7 |
7 So spricht |
|
8 а халдеи вернутся и нападут на этот город; они захватят его и сожгут». |
8 und die Chaldäer |
|
9 |
9 Darum spricht |
|
10 Даже если бы вы одолели все войско халдеев, воюющее против вас, и только раненые остались бы у них в палатках, то и они вышли бы и сожгли этот город. |
10 Und wenn ihr schon schlüget |
|
11 |
11 Als nun der Chaldäer |
|
12 Иеремия тронулся в путь из Иерусалима в землю Вениамина, чтобы получить свою долю имущества среди своих родственников. |
12 ging Jeremia |
|
13 Когда он добрался до вениаминовых ворот, начальник стражи, которого звали Ирея, сын Шелемии, сына Ханании, задержал его и сказал: |
13 Und da er unter das Tor |
|
14 |
14 Jeremia |
|
15 Они разгневались на Иеремию и велели его избить и посадить под замок в доме писаря Ионафана, в котором они устроили темницу. |
15 Und |
|
16 |
16 Also ging |
|
17 Потом царь Цедекия послал за ним, его привели, и царь тайно расспрашивал его у себя во дворце: |
17 Und |
|
18 |
18 Und Jeremia |
|
19 Где ваши пророки, которые пророчествовали вам: «Царь Вавилона не пойдет против вас и против этой страны»? |
19 Wo |
|
20 Но сейчас, умоляю, выслушай, господин мой царь. Позволь обратиться с просьбой к тебе: не отсылай меня назад в дом писаря Ионафана, иначе я умру там. |
20 Und nun, mein HErr |
|
21 |
21 Da befahl |