Книга пророка ИеремииГлава 9 |
|
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 |
|
13 |
|
14 Напротив, они упорно следовали желаниям своего сердца; они шли за Баалами, как их научили отцы. |
|
15 Поэтому, так говорит Господь Сил, Бог Израиля: Я накормлю этот народ горькой пищей и напою отравленной водой. |
|
16 Я рассею их среди народов, которых не знали ни они, ни их отцы, и буду преследовать их мечом, пока не погублю их. |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 |
|
22 |
|
23 |
|
24 |
|
25 |
|
26 Египет, Иудею, Эдом, Аммон, Моав и всех, живущих в отдаленных местах пустыни и стригущих волосы на висках. Все эти народы и весь дом Израиля — необрезаны сердцем. |
Der Prophet JeremiaKapitel 9 |
|
1 Ach, daß ich eine Herberge |
|
2 Sie schießen mit ihren Zungen |
|
3 Ein |
|
4 Ein |
|
5 Es ist allenthalben eitel Trügerei |
|
6 Darum spricht der HErr |
|
7 Ihre |
|
8 Sollte ich nun solches nicht heimsuchen |
|
9 Ich muß auf |
|
10 Und ich will Jerusalem |
|
11 Wer nun weise |
|
12 Und |
|
13 sondern folgen |
|
14 darum spricht |
|
15 Ich will sie unter die Heiden |
|
16 So spricht der HErr |
|
17 und eilend |
|
18 daß man ein kläglich Geschrei |
|
19 So höret nun, ihr |
|
20 Der Tod |
|
21 So spricht |
|
22 So spricht |
|
23 sondern wer sich |
|
24 Siehe, es kommt |
|
25 nämlich Ägypten |
|
26 |
Книга пророка ИеремииГлава 9 |
Der Prophet JeremiaKapitel 9 |
|
1 |
1 Ach, daß ich eine Herberge |
|
2 |
2 Sie schießen mit ihren Zungen |
|
3 |
3 Ein |
|
4 |
4 Ein |
|
5 |
5 Es ist allenthalben eitel Trügerei |
|
6 |
6 Darum spricht der HErr |
|
7 |
7 Ihre |
|
8 |
8 Sollte ich nun solches nicht heimsuchen |
|
9 |
9 Ich muß auf |
|
10 |
10 Und ich will Jerusalem |
|
11 |
11 Wer nun weise |
|
12 |
12 Und |
|
13 |
13 sondern folgen |
|
14 Напротив, они упорно следовали желаниям своего сердца; они шли за Баалами, как их научили отцы. |
14 darum spricht |
|
15 Поэтому, так говорит Господь Сил, Бог Израиля: Я накормлю этот народ горькой пищей и напою отравленной водой. |
15 Ich will sie unter die Heiden |
|
16 Я рассею их среди народов, которых не знали ни они, ни их отцы, и буду преследовать их мечом, пока не погублю их. |
16 So spricht der HErr |
|
17 |
17 und eilend |
|
18 |
18 daß man ein kläglich Geschrei |
|
19 |
19 So höret nun, ihr |
|
20 |
20 Der Tod |
|
21 |
21 So spricht |
|
22 |
22 So spricht |
|
23 |
23 sondern wer sich |
|
24 |
24 Siehe, es kommt |
|
25 |
25 nämlich Ägypten |
|
26 Египет, Иудею, Эдом, Аммон, Моав и всех, живущих в отдаленных местах пустыни и стригущих волосы на висках. Все эти народы и весь дом Израиля — необрезаны сердцем. |
26 |