Книга пророка ИезекииляГлава 12 |
|
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 Днем, у них на глазах, вынеси пожитки, собранные для переселения, а вечером, у них на глазах, выйди, словно те, кто уходит в плен. |
|
5 Проломи у них на глазах отверстие в стене и вынеси через него пожитки. |
|
6 Возьми их на плечи у них на глазах и вынеси в потемках. Закрой себе лицо, чтобы не видеть этой земли, потому что Я сделал тебя знамением дому Израиля. |
|
7 |
|
8 Утром было ко мне слово Господа: |
|
9 |
|
10 Скажи им: «Так говорит Владыка Господь: Это пророчество для правителя в Иерусалиме и для всего дома Израиля, который там». |
|
11 Скажи им: «Я для вас знамение: как я сделал, так и будет сделано с вами; вы отправитесь в изгнание, в плен. |
|
12 |
|
13 Я раскину ему Свою сеть, и он попадется в Мою западню; Я отведу его в Вавилон, в страну халдеев, но он ее не увидит. Там он умрет. |
|
14 Я развею по всем ветрам всех, кто вокруг него — его помощников и воинов — и буду преследовать их с обнаженным мечом. |
|
15 |
|
16 Но некоторых из них Я уберегу от меча, голода и мора, чтобы среди народов, к которым они пойдут, они рассказали о своих омерзительных обычаях. Тогда они узнают, что Я — Господь». |
|
17 |
|
18 |
|
19 Говори народу страны: «Так говорит Владыка Господь о жителях Иерусалима и о земле Израиля: Они будут есть в тревоге и пить в ужасе, потому что их земля будет лишена всего, что в ней есть, из-за жестокости ее жителей. |
|
20 Населенные города будут опустошены и страна разорена. Тогда вы узнаете, что Я — Господь». |
|
21 |
|
22 |
|
23 Скажи им: «Так говорит Владыка Господь: Я покончу с этой поговоркой, и ее больше не будут произносить в Израиле». Скажи им: «Приближаются дни, когда всякое пророческое видение исполнится. |
|
24 Ведь у народа Израиля не будет больше ложных видений и обманчивых откровений. |
|
25 Я, Господь, буду говорить, и слово, которое Я скажу, не замедлит исполниться. В ваши дни, мятежный дом, Я скажу слово и исполню», — возвещает Владыка Господь. |
|
26 |
|
27 |
|
28 Поэтому скажи им: Так говорит Владыка Господь: «Ни одно из Моих слов больше не будет отсрочено; все, что Я говорю, исполнится», — возвещает Владыка Господь. |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 12 |
|
1 Und des HErrn |
|
2 Du Menschenkind |
|
3 Darum, du Menschenkind |
|
4 Und |
|
5 Und du sollst durch die Wand |
|
6 Und |
|
7 Und |
|
8 Und frühmorgens |
|
9 Menschenkind |
|
10 So sprich |
|
11 Sprich |
|
12 Ihr Fürst |
|
13 Ich |
|
14 Und alle, die um ihn her |
|
15 Also sollen sie erfahren |
|
16 Aber ich will |
|
17 Und des HErrn |
|
18 Du Menschenkind |
|
19 Und sprich |
|
20 Und die Städte |
|
21 Und des HErrn |
|
22 Du |
|
23 Darum sprich |
|
24 Denn ihr sollt nun fort inne werden |
|
25 Denn ich bin der HErr |
|
26 Und des HErrn |
|
27 Du |
|
28 Darum |
Книга пророка ИезекииляГлава 12 |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 12 |
|
1 |
1 Und des HErrn |
|
2 |
2 Du Menschenkind |
|
3 |
3 Darum, du Menschenkind |
|
4 Днем, у них на глазах, вынеси пожитки, собранные для переселения, а вечером, у них на глазах, выйди, словно те, кто уходит в плен. |
4 Und |
|
5 Проломи у них на глазах отверстие в стене и вынеси через него пожитки. |
5 Und du sollst durch die Wand |
|
6 Возьми их на плечи у них на глазах и вынеси в потемках. Закрой себе лицо, чтобы не видеть этой земли, потому что Я сделал тебя знамением дому Израиля. |
6 Und |
|
7 |
7 Und |
|
8 Утром было ко мне слово Господа: |
8 Und frühmorgens |
|
9 |
9 Menschenkind |
|
10 Скажи им: «Так говорит Владыка Господь: Это пророчество для правителя в Иерусалиме и для всего дома Израиля, который там». |
10 So sprich |
|
11 Скажи им: «Я для вас знамение: как я сделал, так и будет сделано с вами; вы отправитесь в изгнание, в плен. |
11 Sprich |
|
12 |
12 Ihr Fürst |
|
13 Я раскину ему Свою сеть, и он попадется в Мою западню; Я отведу его в Вавилон, в страну халдеев, но он ее не увидит. Там он умрет. |
13 Ich |
|
14 Я развею по всем ветрам всех, кто вокруг него — его помощников и воинов — и буду преследовать их с обнаженным мечом. |
14 Und alle, die um ihn her |
|
15 |
15 Also sollen sie erfahren |
|
16 Но некоторых из них Я уберегу от меча, голода и мора, чтобы среди народов, к которым они пойдут, они рассказали о своих омерзительных обычаях. Тогда они узнают, что Я — Господь». |
16 Aber ich will |
|
17 |
17 Und des HErrn |
|
18 |
18 Du Menschenkind |
|
19 Говори народу страны: «Так говорит Владыка Господь о жителях Иерусалима и о земле Израиля: Они будут есть в тревоге и пить в ужасе, потому что их земля будет лишена всего, что в ней есть, из-за жестокости ее жителей. |
19 Und sprich |
|
20 Населенные города будут опустошены и страна разорена. Тогда вы узнаете, что Я — Господь». |
20 Und die Städte |
|
21 |
21 Und des HErrn |
|
22 |
22 Du |
|
23 Скажи им: «Так говорит Владыка Господь: Я покончу с этой поговоркой, и ее больше не будут произносить в Израиле». Скажи им: «Приближаются дни, когда всякое пророческое видение исполнится. |
23 Darum sprich |
|
24 Ведь у народа Израиля не будет больше ложных видений и обманчивых откровений. |
24 Denn ihr sollt nun fort inne werden |
|
25 Я, Господь, буду говорить, и слово, которое Я скажу, не замедлит исполниться. В ваши дни, мятежный дом, Я скажу слово и исполню», — возвещает Владыка Господь. |
25 Denn ich bin der HErr |
|
26 |
26 Und des HErrn |
|
27 |
27 Du |
|
28 Поэтому скажи им: Так говорит Владыка Господь: «Ни одно из Моих слов больше не будет отсрочено; все, что Я говорю, исполнится», — возвещает Владыка Господь. |
28 Darum |