Книга пророка ИезекииляГлава 24 |
|
1 |
|
2 |
|
3 Поведай этому мятежному дому притчу. Скажи им: «Так говорит Владыка Господь: |
|
4 |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 Стони тихо, не устраивай плача по умершим. Не снимай головной убор и сандалии, не закрывай нижнюю часть лица и не ешь пищу плакальщиков. |
|
18 |
|
19 Тогда люди спросили меня: |
|
20 |
|
21 Скажи дому Израиля: Так говорит Владыка Господь: «Я оскверню Свое святилище — крепость, которой вы гордитесь, усладу глаз ваших, которой жаждут ваши сердца. Оставленные вами сыновья и дочери падут от меча». |
|
22 Вы будете делать так, как делал я. Вы не будете закрывать нижнюю часть лица и есть пищу плакальщиков. |
|
23 На головах у вас будут головные повязки, а на ногах — сандалии. Вы не будете ни скорбеть, ни сетовать, но станете чахнуть из-за своих грехов и тихо стонать. |
|
24 |
|
25 |
|
26 в тот самый день придет уцелевший, чтобы рассказать тебе новости. |
|
27 Тогда твои уста откроются. Ты заговоришь с ним и не будешь больше хранить молчание. Ты будешь для них знамением, и они узнают, что Я — Господь. |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 24 |
|
1 Und es geschah das Wort |
|
2 Du |
|
3 Und |
|
4 Tue die Stücke |
|
5 Nimm |
|
6 Darum spricht |
|
7 Denn ihr Blut |
|
8 Und ich hab |
|
9 Darum spricht der HErr |
|
10 Trage nur viel |
|
11 Lege auch den Topf leer |
|
12 Aber das Angebrannte, wie |
|
13 Deine Unreinigkeit |
|
14 Ich, der HErr |
|
15 Und des HErrn |
|
16 Du Menschenkind |
|
17 Heimlich |
|
18 Und da ich des Morgens |
|
19 Und das Volk |
|
20 Und ich sprach |
|
21 Sage |
|
22 und |
|
23 sondern müsset euren Schmuck |
|
24 Und soll also Hesekiel |
|
25 Und |
|
26 ja, zur selbigen Zeit |
|
27 Zur selbigen Zeit |
Книга пророка ИезекииляГлава 24 |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 24 |
|
1 |
1 Und es geschah das Wort |
|
2 |
2 Du |
|
3 Поведай этому мятежному дому притчу. Скажи им: «Так говорит Владыка Господь: |
3 Und |
|
4 |
4 Tue die Stücke |
|
5 |
5 Nimm |
|
6 |
6 Darum spricht |
|
7 |
7 Denn ihr Blut |
|
8 |
8 Und ich hab |
|
9 |
9 Darum spricht der HErr |
|
10 |
10 Trage nur viel |
|
11 |
11 Lege auch den Topf leer |
|
12 |
12 Aber das Angebrannte, wie |
|
13 |
13 Deine Unreinigkeit |
|
14 |
14 Ich, der HErr |
|
15 |
15 Und des HErrn |
|
16 |
16 Du Menschenkind |
|
17 Стони тихо, не устраивай плача по умершим. Не снимай головной убор и сандалии, не закрывай нижнюю часть лица и не ешь пищу плакальщиков. |
17 Heimlich |
|
18 |
18 Und da ich des Morgens |
|
19 Тогда люди спросили меня: |
19 Und das Volk |
|
20 |
20 Und ich sprach |
|
21 Скажи дому Израиля: Так говорит Владыка Господь: «Я оскверню Свое святилище — крепость, которой вы гордитесь, усладу глаз ваших, которой жаждут ваши сердца. Оставленные вами сыновья и дочери падут от меча». |
21 Sage |
|
22 Вы будете делать так, как делал я. Вы не будете закрывать нижнюю часть лица и есть пищу плакальщиков. |
22 und |
|
23 На головах у вас будут головные повязки, а на ногах — сандалии. Вы не будете ни скорбеть, ни сетовать, но станете чахнуть из-за своих грехов и тихо стонать. |
23 sondern müsset euren Schmuck |
|
24 |
24 Und soll also Hesekiel |
|
25 |
25 Und |
|
26 в тот самый день придет уцелевший, чтобы рассказать тебе новости. |
26 ja, zur selbigen Zeit |
|
27 Тогда твои уста откроются. Ты заговоришь с ним и не будешь больше хранить молчание. Ты будешь для них знамением, и они узнают, что Я — Господь. |
27 Zur selbigen Zeit |