Книга пророка ИезекииляГлава 25 |
|
1 |
|
2 |
|
3 Скажи им: «Слушайте слово Владыки Господа. Так говорит Владыка Господь: За то что вы насмехались над Моим святилищем, когда оно было осквернено, и над землей Израиля, когда она была разорена, и над народом Иудеи, когда он пошел в плен, |
|
4 Я отдам вас во владение народу Востока. Они расположатся вокруг тебя лагерем и разобьют шатры. Они будут есть твои плоды и пить твое молоко. |
|
5 Я превращу столицу Равву в пастбище для верблюдов, а Аммон — в загон для овец. Тогда вы узнаете, что Я — Господь. |
|
6 Ведь Владыка Господь говорит: За то, что ты, Аммон, рукоплескал и притопывал, злорадствуя с презрением о земле Израиля, |
|
7 Я воздену над тобой руку и отдам тебя на разграбление народам. Я истреблю тебя из числа народов и уберу из числа стран; Я искореню тебя. Тогда ты узнаешь, что Я — Господь». |
|
8 |
|
9 Я сделаю границы Моава уязвимыми, начиная с его приграничных городов — Бет-Ешимота, Баал-Меона и Кирьятаима — славы этой страны. |
|
10 Я отдам Моав и аммонитян во владение народу Востока, чтобы народы забыли об аммонитянах. |
|
11 Я покараю Моав. Тогда они узнают, что Я — Господь. |
|
12 |
|
13 Поэтому так говорит Владыка Господь: Я простру руку на Эдом и истреблю его жителей и их скот. Я опустошу его, и от Темана до Дедана все падут от меча. |
|
14 Я отомщу Эдому руками Моего народа, Израиля, который обрушит на Эдом Мой гнев и ярость. Они узнают, что такое Моя месть, — возвещает Владыка Господь. |
|
15 |
|
16 Поэтому так говорит Владыка Господь: Я простру руку на филистимлян, уничтожу критян и тех, кто остался на побережье. |
|
17 Я безжалостно отомщу им и в гневе накажу их. Когда Я отомщу им, они узнают, что Я — Господь. |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 25 |
|
1 Und des HErrn |
|
2 Du Menschenkind |
|
3 Und |
|
4 darum siehe, ich will dich |
|
5 Und |
|
6 Denn so spricht der HErr |
|
7 darum siehe, ich will meine Hand |
|
8 So spricht |
|
9 siehe, so will ich Moab |
|
10 den Kindern |
|
11 Und |
|
12 So spricht |
|
13 darum spricht der HErr |
|
14 Und |
|
15 So spricht |
|
16 darum spricht |
|
17 und will große |
Книга пророка ИезекииляГлава 25 |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 25 |
|
1 |
1 Und des HErrn |
|
2 |
2 Du Menschenkind |
|
3 Скажи им: «Слушайте слово Владыки Господа. Так говорит Владыка Господь: За то что вы насмехались над Моим святилищем, когда оно было осквернено, и над землей Израиля, когда она была разорена, и над народом Иудеи, когда он пошел в плен, |
3 Und |
|
4 Я отдам вас во владение народу Востока. Они расположатся вокруг тебя лагерем и разобьют шатры. Они будут есть твои плоды и пить твое молоко. |
4 darum siehe, ich will dich |
|
5 Я превращу столицу Равву в пастбище для верблюдов, а Аммон — в загон для овец. Тогда вы узнаете, что Я — Господь. |
5 Und |
|
6 Ведь Владыка Господь говорит: За то, что ты, Аммон, рукоплескал и притопывал, злорадствуя с презрением о земле Израиля, |
6 Denn so spricht der HErr |
|
7 Я воздену над тобой руку и отдам тебя на разграбление народам. Я истреблю тебя из числа народов и уберу из числа стран; Я искореню тебя. Тогда ты узнаешь, что Я — Господь». |
7 darum siehe, ich will meine Hand |
|
8 |
8 So spricht |
|
9 Я сделаю границы Моава уязвимыми, начиная с его приграничных городов — Бет-Ешимота, Баал-Меона и Кирьятаима — славы этой страны. |
9 siehe, so will ich Moab |
|
10 Я отдам Моав и аммонитян во владение народу Востока, чтобы народы забыли об аммонитянах. |
10 den Kindern |
|
11 Я покараю Моав. Тогда они узнают, что Я — Господь. |
11 Und |
|
12 |
12 So spricht |
|
13 Поэтому так говорит Владыка Господь: Я простру руку на Эдом и истреблю его жителей и их скот. Я опустошу его, и от Темана до Дедана все падут от меча. |
13 darum spricht der HErr |
|
14 Я отомщу Эдому руками Моего народа, Израиля, который обрушит на Эдом Мой гнев и ярость. Они узнают, что такое Моя месть, — возвещает Владыка Господь. |
14 Und |
|
15 |
15 So spricht |
|
16 Поэтому так говорит Владыка Господь: Я простру руку на филистимлян, уничтожу критян и тех, кто остался на побережье. |
16 darum spricht |
|
17 Я безжалостно отомщу им и в гневе накажу их. Когда Я отомщу им, они узнают, что Я — Господь. |
17 und will große |