ИсходГлава 20 |
|
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 |
|
5 Не поклоняйся им и не служи им, ведь Я, Господь, твой Бог — ревнивый Бог, наказывающий детей за грехи отцов до третьего и четвертого поколения тех, кто ненавидит Меня, |
|
6 но являющий милость тысячам поколений тех, кто любит Меня и соблюдает Мои повеления. |
|
7 |
|
8 |
|
9 Шесть дней трудись и делай всю свою работу, |
|
10 но седьмой день — это суббота Господу, твоему Богу. Не делай в этот день никакой работы — ни ты, ни твой сын или дочь, ни слуга или служанка, ни твой скот, ни чужеземец в твоих городах. |
|
11 За шесть дней Господь сотворил небеса и землю, море и все, что в них, а на седьмой отдыхал. Поэтому Господь благословил субботний день и освятил его. |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 и сказали Моисею: |
|
20 |
|
21 |
|
22 |
|
23 не делайте себе серебряных или золотых богов и не поклоняйтесь им вместо Меня. |
|
24 |
|
25 Если станете делать Мне каменный жертвенник, не стройте его из тесаных камней. Вы оскверните его, прикоснувшись к нему резцом. |
|
26 Не поднимайтесь к Моему жертвеннику по ступеням, чтобы не открылась перед ним ваша нагота». |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 20 |
|
1 Und |
|
2 Ich bin der HErr |
|
3 Du sollst keine andern |
|
4 Du sollst dir kein Bildnis |
|
5 Bete |
|
6 und tue |
|
7 Du sollst den Namen |
|
8 Gedenke |
|
9 Sechs |
|
10 aber am siebenten |
|
11 Denn in sechs |
|
12 Du sollst deinen Vater |
|
13 Du sollst nicht töten |
|
14 Du sollst nicht ehebrechen |
|
15 Du sollst nicht stehlen |
|
16 Du sollst kein falsch |
|
17 Laß dich nicht gelüsten |
|
18 Und alles Volk |
|
19 und sprachen |
|
20 Mose |
|
21 Also trat |
|
22 Und |
|
23 Darum sollt ihr nichts neben mir machen |
|
24 Einen Altar |
|
25 Und so du mir einen steinernen |
|
26 Du sollst auch nicht auf Stufen |
ИсходГлава 20 |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 20 |
|
1 |
1 Und |
|
2 |
2 Ich bin der HErr |
|
3 |
3 Du sollst keine andern |
|
4 |
4 Du sollst dir kein Bildnis |
|
5 Не поклоняйся им и не служи им, ведь Я, Господь, твой Бог — ревнивый Бог, наказывающий детей за грехи отцов до третьего и четвертого поколения тех, кто ненавидит Меня, |
5 Bete |
|
6 но являющий милость тысячам поколений тех, кто любит Меня и соблюдает Мои повеления. |
6 und tue |
|
7 |
7 Du sollst den Namen |
|
8 |
8 Gedenke |
|
9 Шесть дней трудись и делай всю свою работу, |
9 Sechs |
|
10 но седьмой день — это суббота Господу, твоему Богу. Не делай в этот день никакой работы — ни ты, ни твой сын или дочь, ни слуга или служанка, ни твой скот, ни чужеземец в твоих городах. |
10 aber am siebenten |
|
11 За шесть дней Господь сотворил небеса и землю, море и все, что в них, а на седьмой отдыхал. Поэтому Господь благословил субботний день и освятил его. |
11 Denn in sechs |
|
12 |
12 Du sollst deinen Vater |
|
13 |
13 Du sollst nicht töten |
|
14 |
14 Du sollst nicht ehebrechen |
|
15 |
15 Du sollst nicht stehlen |
|
16 |
16 Du sollst kein falsch |
|
17 |
17 Laß dich nicht gelüsten |
|
18 |
18 Und alles Volk |
|
19 и сказали Моисею: |
19 und sprachen |
|
20 |
20 Mose |
|
21 |
21 Also trat |
|
22 |
22 Und |
|
23 не делайте себе серебряных или золотых богов и не поклоняйтесь им вместо Меня. |
23 Darum sollt ihr nichts neben mir machen |
|
24 |
24 Einen Altar |
|
25 Если станете делать Мне каменный жертвенник, не стройте его из тесаных камней. Вы оскверните его, прикоснувшись к нему резцом. |
25 Und so du mir einen steinernen |
|
26 Не поднимайтесь к Моему жертвеннику по ступеням, чтобы не открылась перед ним ваша нагота». |
26 Du sollst auch nicht auf Stufen |