Книга НеемииГлава 13 |
|
1 |
|
2 потому что они не встретили израильтян с пищей и водой, но наняли Валаама, чтобы проклясть их. (Но наш Бог превратил проклятие в благословение. ) |
|
3 Услышав этот закон, они удалили из Израиля всех, кто происходил от чужеземцев. |
|
4 |
|
5 и приготовил для него большую комнату, где прежде хранили хлебные приношения, ладан и храмовую утварь, а также десятины зерна, молодого вина и масла, предназначенные по Закону для левитов, певцов и привратников, а еще пожертвования для священников. |
|
6 |
|
7 и вернулся в Иерусалим. Здесь я узнал о зле, которое сделал Элиашив, приготовив во дворах Божьего дома комнату для Товии. |
|
8 Я очень разгневался и выбросил все домашние вещи Товии из комнаты. |
|
9 Я приказал очистить комнаты и опять внес в них утварь дома Божьего, хлебные приношения и ладан. |
|
10 |
|
11 Я упрекнул сановников и спросил их: |
|
12 Тогда весь народ Иудеи принес в хранилища десятины зерна, молодого вина и масла. |
|
13 Я вверил хранилища заботам священника Шелемии, книжника Цадока и левита по имени Педая и дал им в помощники Ханана, сына Заккура, сына Маттании, потому что эти люди считались надежными. Им было поручено распределять запасы между их собратьями. |
|
14 |
|
15 |
|
16 Люди из Тира, которые жили в Иерусалиме, привозили рыбу и всякие виды товаров и продавали их в Иерусалиме в субботу народу Иудеи. |
|
17 Я упрекнул знать Иудеи и сказал им: |
|
18 Разве не то же самое делали ваши отцы, и наш Бог навел на нас и на этот город всю эту беду? А вы сейчас, оскверняя субботу, разжигаете против Израиля еще больший гнев. |
|
19 |
|
20 Один или два раза купцы и торговцы всякого рода товаром ночевали вне Иерусалима. |
|
21 Но я предостерег их и сказал: |
|
22 Затем я велел левитам очиститься и пойти стеречь ворота, чтобы сохранить субботний день святым. |
|
23 |
|
24 Половина их детей говорила на языке Ашдода или на языке какого-нибудь из прочих народов и не умела говорить по-еврейски. |
|
25 Я упрекал их и призывал на них проклятия. Я бил некоторых из них и таскал за волосы. Я заставил их поклясться Божьим именем и сказал: |
|
26 Не из-за таких ли вот браков впал в грех царь Израиля Соломон? У многих народов не было царя, подобного ему. Его любил Бог и сделал его царем над всем Израилем, но даже его ввели в грех чужеземные жены. |
|
27 Должны ли мы теперь слышать, что и вы совершаете все это страшное зло и нарушаете верность нашему Богу, женясь на чужеземках? |
|
28 |
|
29 |
|
30 |
|
31 А еще я позаботился о поставке дров в назначенные сроки и о первых плодах. |
Das Buch NehemiaKapitel 13 |
|
1 Und es ward |
|
2 darum daß sie den Kindern |
|
3 Da sie |
|
4 Und |
|
5 Denn er |
|
6 Aber in diesem allem war ich |
|
7 daß ich gen Jerusalem |
|
8 Und verdroß mich |
|
9 und hieß, daß sie |
|
10 Und ich erfuhr |
|
11 Da schalt |
|
12 Da brachte |
|
13 Und |
|
14 Gedenke |
|
15 Zur selben Zeit |
|
16 Es wohneten auch Tyrer |
|
17 Da |
|
18 Taten |
|
19 Und |
|
20 Da blieben die Krämer |
|
21 Da zeugete ich |
|
22 Und |
|
23 Ich sah |
|
24 Und ihre Kinder |
|
25 Und ich schalt |
|
26 Hat |
|
27 Habt |
|
28 Und |
|
29 Gedenk an |
|
30 Also reinigte |
|
31 und zu opfern das Holz |
Книга НеемииГлава 13 |
Das Buch NehemiaKapitel 13 |
|
1 |
1 Und es ward |
|
2 потому что они не встретили израильтян с пищей и водой, но наняли Валаама, чтобы проклясть их. (Но наш Бог превратил проклятие в благословение. ) |
2 darum daß sie den Kindern |
|
3 Услышав этот закон, они удалили из Израиля всех, кто происходил от чужеземцев. |
3 Da sie |
|
4 |
4 Und |
|
5 и приготовил для него большую комнату, где прежде хранили хлебные приношения, ладан и храмовую утварь, а также десятины зерна, молодого вина и масла, предназначенные по Закону для левитов, певцов и привратников, а еще пожертвования для священников. |
5 Denn er |
|
6 |
6 Aber in diesem allem war ich |
|
7 и вернулся в Иерусалим. Здесь я узнал о зле, которое сделал Элиашив, приготовив во дворах Божьего дома комнату для Товии. |
7 daß ich gen Jerusalem |
|
8 Я очень разгневался и выбросил все домашние вещи Товии из комнаты. |
8 Und verdroß mich |
|
9 Я приказал очистить комнаты и опять внес в них утварь дома Божьего, хлебные приношения и ладан. |
9 und hieß, daß sie |
|
10 |
10 Und ich erfuhr |
|
11 Я упрекнул сановников и спросил их: |
11 Da schalt |
|
12 Тогда весь народ Иудеи принес в хранилища десятины зерна, молодого вина и масла. |
12 Da brachte |
|
13 Я вверил хранилища заботам священника Шелемии, книжника Цадока и левита по имени Педая и дал им в помощники Ханана, сына Заккура, сына Маттании, потому что эти люди считались надежными. Им было поручено распределять запасы между их собратьями. |
13 Und |
|
14 |
14 Gedenke |
|
15 |
15 Zur selben Zeit |
|
16 Люди из Тира, которые жили в Иерусалиме, привозили рыбу и всякие виды товаров и продавали их в Иерусалиме в субботу народу Иудеи. |
16 Es wohneten auch Tyrer |
|
17 Я упрекнул знать Иудеи и сказал им: |
17 Da |
|
18 Разве не то же самое делали ваши отцы, и наш Бог навел на нас и на этот город всю эту беду? А вы сейчас, оскверняя субботу, разжигаете против Израиля еще больший гнев. |
18 Taten |
|
19 |
19 Und |
|
20 Один или два раза купцы и торговцы всякого рода товаром ночевали вне Иерусалима. |
20 Da blieben die Krämer |
|
21 Но я предостерег их и сказал: |
21 Da zeugete ich |
|
22 Затем я велел левитам очиститься и пойти стеречь ворота, чтобы сохранить субботний день святым. |
22 Und |
|
23 |
23 Ich sah |
|
24 Половина их детей говорила на языке Ашдода или на языке какого-нибудь из прочих народов и не умела говорить по-еврейски. |
24 Und ihre Kinder |
|
25 Я упрекал их и призывал на них проклятия. Я бил некоторых из них и таскал за волосы. Я заставил их поклясться Божьим именем и сказал: |
25 Und ich schalt |
|
26 Не из-за таких ли вот браков впал в грех царь Израиля Соломон? У многих народов не было царя, подобного ему. Его любил Бог и сделал его царем над всем Израилем, но даже его ввели в грех чужеземные жены. |
26 Hat |
|
27 Должны ли мы теперь слышать, что и вы совершаете все это страшное зло и нарушаете верность нашему Богу, женясь на чужеземках? |
27 Habt |
|
28 |
28 Und |
|
29 |
29 Gedenk an |
|
30 |
30 Also reinigte |
|
31 А еще я позаботился о поставке дров в назначенные сроки и о первых плодах. |
31 und zu opfern das Holz |