Книга НеемииГлава 11 |
|
1 |
|
2 Народ хвалил всех, кто добровольно соглашался жить в Иерусалиме. |
|
3 |
|
4 а остальной народ из Иуды и Вениамина жил в Иерусалиме). |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 |
|
22 |
|
23 Было особое царское повеление о них, которое определяло их ежедневное содержание. |
|
24 |
|
25 |
|
26 в Иешуе, в Моладе, в Бет-Пелете, |
|
27 в Хацар-Шуале, в Вирсавии и в ее селениях, |
|
28 в Циклаге, в Мехоне и в ее селениях, |
|
29 в Эн-Риммоне, в Цоре, в Ярмуте, |
|
30 Заноахе, Адулламе и в их селениях, в Лахише и на его полях, в Азеке и в ее селениях. Они обитали от Вирсавии до долины Гинном. |
|
31 |
|
32 в Анатоте, Нове и Анании, |
|
33 в Хацоре, Раме и Гиттаиме, |
|
34 в Хадиде, Цевоиме и Неваллате, |
|
35 в Лоде и Оно и в Ге-Харашиме («долине ремесленников»). |
|
36 |
Das Buch NehemiaKapitel 11 |
|
1 Und |
|
2 Und das Volk |
|
3 Dies sind die |
|
4 Und |
|
5 und |
|
6 Aller Kinder |
|
7 Dies sind die |
|
8 und |
|
9 Und Joel |
|
10 Von den Priestern |
|
11 Seraja |
|
12 Und |
|
13 und |
|
14 und |
|
15 Von den Leviten |
|
16 und Sabthai |
|
17 und Mathanja, der Sohn |
|
18 Aller Leviten |
|
19 Und |
|
20 Das andere |
|
21 Und die |
|
22 Der Vorsteher aber |
|
23 Denn es |
|
24 Und Pethahja |
|
25 Und der Kinder |
|
26 und zu Jesua |
|
27 Hazar-Sual |
|
28 und zu Ziklag |
|
29 und zu En-Rimmon |
|
30 Sanoah |
|
31 Die Kinder |
|
32 und zu Anathoth |
|
33 Hazor |
|
34 Hadid |
|
35 Lod |
|
36 Und etliche Leviten |
Книга НеемииГлава 11 |
Das Buch NehemiaKapitel 11 |
|
1 |
1 Und |
|
2 Народ хвалил всех, кто добровольно соглашался жить в Иерусалиме. |
2 Und das Volk |
|
3 |
3 Dies sind die |
|
4 а остальной народ из Иуды и Вениамина жил в Иерусалиме). |
4 Und |
|
5 |
5 und |
|
6 |
6 Aller Kinder |
|
7 |
7 Dies sind die |
|
8 |
8 und |
|
9 |
9 Und Joel |
|
10 |
10 Von den Priestern |
|
11 |
11 Seraja |
|
12 |
12 Und |
|
13 |
13 und |
|
14 |
14 und |
|
15 |
15 Von den Leviten |
|
16 |
16 und Sabthai |
|
17 |
17 und Mathanja, der Sohn |
|
18 |
18 Aller Leviten |
|
19 |
19 Und |
|
20 |
20 Das andere |
|
21 |
21 Und die |
|
22 |
22 Der Vorsteher aber |
|
23 Было особое царское повеление о них, которое определяло их ежедневное содержание. |
23 Denn es |
|
24 |
24 Und Pethahja |
|
25 |
25 Und der Kinder |
|
26 в Иешуе, в Моладе, в Бет-Пелете, |
26 und zu Jesua |
|
27 в Хацар-Шуале, в Вирсавии и в ее селениях, |
27 Hazar-Sual |
|
28 в Циклаге, в Мехоне и в ее селениях, |
28 und zu Ziklag |
|
29 в Эн-Риммоне, в Цоре, в Ярмуте, |
29 und zu En-Rimmon |
|
30 Заноахе, Адулламе и в их селениях, в Лахише и на его полях, в Азеке и в ее селениях. Они обитали от Вирсавии до долины Гинном. |
30 Sanoah |
|
31 |
31 Die Kinder |
|
32 в Анатоте, Нове и Анании, |
32 und zu Anathoth |
|
33 в Хацоре, Раме и Гиттаиме, |
33 Hazor |
|
34 в Хадиде, Цевоиме и Неваллате, |
34 Hadid |
|
35 в Лоде и Оно и в Ге-Харашиме («долине ремесленников»). |
35 Lod |
|
36 |
36 Und etliche Leviten |