Евангелие от МатфеяГлава 4 |
|
1 |
|
2 После сорока дней и сорока ночей, проведенных в посте, Иисус почувствовал сильный голод. |
|
3 Тогда искуситель подошел и сказал Ему: |
|
4 |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 |
|
13 Покинув Назарет, Он поселился в Капернауме, который расположен на берегу озера в земле, принадлежавшей родам Завулона и Неффалима. |
|
14 Так исполнилось пророчество Исаии: |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 |
|
22 Они сразу же, оставив лодку и отца, пошли за Ним. |
|
23 |
|
24 Слух о Нем распространился по всей Сирии, и к Нему приносили страдающих от самых различных болезней, испытывающих сильные боли, одержимых демонами, людей, подверженных припадкам, парализованных, и Он их исцелял. |
|
25 За Ним следовали большие толпы людей из Галилеи, Десятиградия, Иерусалима, Иудеи и из-за реки Иордана. |
MatthewChapter 4 |
|
1 Then |
|
2 And when he had fasted |
|
3 And when the tempter |
|
4 But he answered |
|
5 Then |
|
6 And said |
|
7 Jesus |
|
8 Again, |
|
9 And said |
|
10 Then |
|
11 Then |
|
12 Now |
|
13 And leaving |
|
14 That it might be fulfilled |
|
15 The land |
|
16 The people |
|
17 From that time |
|
18 And Jesus, |
|
19 And he said |
|
20 And they straightway |
|
21 And going |
|
22 And they immediately |
|
23 And Jesus |
|
24 And his fame |
|
25 And there followed |
Евангелие от МатфеяГлава 4 |
MatthewChapter 4 |
|
1 |
1 Then |
|
2 После сорока дней и сорока ночей, проведенных в посте, Иисус почувствовал сильный голод. |
2 And when he had fasted |
|
3 Тогда искуситель подошел и сказал Ему: |
3 And when the tempter |
|
4 |
4 But he answered |
|
5 |
5 Then |
|
6 |
6 And said |
|
7 |
7 Jesus |
|
8 |
8 Again, |
|
9 |
9 And said |
|
10 |
10 Then |
|
11 |
11 Then |
|
12 |
12 Now |
|
13 Покинув Назарет, Он поселился в Капернауме, который расположен на берегу озера в земле, принадлежавшей родам Завулона и Неффалима. |
13 And leaving |
|
14 Так исполнилось пророчество Исаии: |
14 That it might be fulfilled |
|
15 |
15 The land |
|
16 |
16 The people |
|
17 |
17 From that time |
|
18 |
18 And Jesus, |
|
19 |
19 And he said |
|
20 |
20 And they straightway |
|
21 |
21 And going |
|
22 Они сразу же, оставив лодку и отца, пошли за Ним. |
22 And they immediately |
|
23 |
23 And Jesus |
|
24 Слух о Нем распространился по всей Сирии, и к Нему приносили страдающих от самых различных болезней, испытывающих сильные боли, одержимых демонами, людей, подверженных припадкам, парализованных, и Он их исцелял. |
24 And his fame |
|
25 За Ним следовали большие толпы людей из Галилеи, Десятиградия, Иерусалима, Иудеи и из-за реки Иордана. |
25 And there followed |