Деяния апостоловГлава 10 |
|
1 |
|
2 Он сам, как и все домашние его, был богобоязнен и предан Богу. Он щедро жертвовал на помощь бедным и постоянно молился Господу. |
|
3 Однажды, около трёх часов дня, Корнилию было видение, и он ясно увидел Ангела Божьего, который явился ему и сказал: |
|
4 Он же в страхе устремил на него взгляд и спросил: |
|
5 Теперь же пошли людей в Иоппию за неким Симоном, также прозванным Петром, |
|
6 остановившимся у кожевника Симона, дом которого находится у моря». |
|
7 Когда Ангел, говоривший с ним, удалился, Корнилий призвал двух слуг и благочестивого воина, состоявших при нём, |
|
8 и, объяснив им всё, послал их в Иоппию. |
|
9 |
|
10 Он почувствовал сильный голод и решил поесть. И пока готовили еду, ему было видение. |
|
11 Он увидел, как раскрылись небеса и нечто похожее на широкое полотно, которое держат за четыре угла, стало опускаться на землю. |
|
12 На нём были всякие животные, пресмыкающиеся и птицы. |
|
13 Затем голос сказал ему: |
|
14 Пётр ответил: |
|
15 Во второй раз голос обратился к нему: |
|
16 Это случилось трижды, и тотчас же всё это опять поднялось на небо. |
|
17 |
|
18 Они громко спрашивали: |
|
19 Пётр размышлял о видении, когда Дух сказал ему: |
|
20 встань, спустись вниз и иди с ними без колебаний, так как Я послал их». |
|
21 Тогда Пётр спустился и сказал этим людям: |
|
22 Они ответили: |
|
23 Тогда Пётр пригласил их войти в дом и попросил остаться на ночь. На другой день, собравшись, он отправился с ними, и с ним пошли некоторые братья из Иоппии. |
|
24 На следующий день он прибыл в Кесарию. Созвав своих родственников и близких друзей, Корнилий ждал их прихода. |
|
25 А когда Пётр входил в дом, Корнилий встретил его и поклонился, упав ему в ноги. |
|
26 Но Пётр поднял его и сказал: |
|
27 И, беседуя с ним, Пётр вошёл в дом и увидел, что там собралось много народа. |
|
28 Пётр обратился к собравшимся с такими словами: |
|
29 Поэтому, когда я получил приглашение, я пришёл беспрекословно. Итак, я спрашиваю, почему вы послали за мной?» |
|
30 |
|
31 и сказал: „Корнилий, твоя молитва услышана, и твои подаяния бедным запомнил Бог. |
|
32 Так пошли же в Иоппию за Симоном по прозванию Пётр; он гостит в доме кожевника Симона, дом которого находится у моря”. |
|
33 И я тотчас же послал за тобой, и ты правильно сделал, что пришёл. Теперь все мы здесь перед Богом, чтобы выслушать всё то, что Господь повелел тебе сказать». |
|
34 |
|
35 и во всяком народе те, кто боятся Его и поступают праведно, — угодны Ему. |
|
36 Он обратился со словом к народу Израиля, проповедуя устами Иисуса Христа Добрую Весть о мире. Он — Господь над всеми. |
|
37 Вы знаете о недавних событиях в Иудее, о том, что началось в Галилее после крещения, провозглашённого Иоанном, |
|
38 об Иисусе из Назарета, Которого Бог сделал Христом, дав Ему Святого Духа и силу. Бог был с ним, и ходил Иисус повсюду, творя добро и исцеляя всех, кто был под властью дьявола. |
|
39 Мы являемся свидетелями всему тому, что Иисус сделал в Иудее и в Иерусалиме. Его убили, пригвоздив к деревянному кресту, |
|
40 но на третий день после смерти Бог воскресил Его. Бог сделал так, что Иисус явился, |
|
41 но не всем, а только тем свидетелям, которых Бог избрал заранее, то есть нам, которые ели и пили с Ним после того, как Он воскрес из мёртвых. |
|
42 Иисус повелел, чтобы мы проповедовали людям и свидетельствовали, что Он Тот, Кого Бог поставил судьёй над живыми и мёртвыми. |
|
43 Все пророки возвещали о Нём, говоря, что каждому, кто уверовал в Него, будут прощены грехи именем Его». |
|
44 |
|
45 И верующие иудеи, пришедшие вместе с Петром, были поражены тем, что Бог излил Свой дар Святого Духа также и на язычников, |
|
46 потому что они слышали, как те говорили на разных языках и превозносили величие Божье. Пётр сказал: |
|
47 |
|
48 И он приказал им креститься во имя Иисуса Христа. Затем они попросили его побыть с ними ещё несколько дней. |
Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 10 |
|
1 Es war |
|
2 gottselig |
|
3 Der |
|
4 Er |
|
5 Und |
|
6 welcher |
|
7 Und |
|
8 und |
|
9 Des andern Tages |
|
10 Und |
|
11 und |
|
12 Darinnen waren |
|
13 Und |
|
14 Petrus |
|
15 Und |
|
16 Und |
|
17 Als aber |
|
18 riefen |
|
19 Indem aber |
|
20 Aber |
|
21 Da stieg Petrus |
|
22 Sie aber |
|
23 Da |
|
24 Und |
|
25 Und |
|
26 Petrus |
|
27 Und |
|
28 Und |
|
29 Darum habe ich mich |
|
30 Cornelius sprach |
|
31 und |
|
32 So sende nun |
|
33 Da |
|
34 Petrus |
|
35 sondern |
|
36 Ihr wisset wohl von der |
|
37 die |
|
38 wie |
|
39 Und |
|
40 Denselbigen hat |
|
41 nicht |
|
42 Und |
|
43 Von diesem |
|
44 Da Petrus |
|
45 Und |
|
46 Denn |
|
47 Mag auch |
|
48 Und |
Деяния апостоловГлава 10 |
Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 10 |
|
1 |
1 Es war |
|
2 Он сам, как и все домашние его, был богобоязнен и предан Богу. Он щедро жертвовал на помощь бедным и постоянно молился Господу. |
2 gottselig |
|
3 Однажды, около трёх часов дня, Корнилию было видение, и он ясно увидел Ангела Божьего, который явился ему и сказал: |
3 Der |
|
4 Он же в страхе устремил на него взгляд и спросил: |
4 Er |
|
5 Теперь же пошли людей в Иоппию за неким Симоном, также прозванным Петром, |
5 Und |
|
6 остановившимся у кожевника Симона, дом которого находится у моря». |
6 welcher |
|
7 Когда Ангел, говоривший с ним, удалился, Корнилий призвал двух слуг и благочестивого воина, состоявших при нём, |
7 Und |
|
8 и, объяснив им всё, послал их в Иоппию. |
8 und |
|
9 |
9 Des andern Tages |
|
10 Он почувствовал сильный голод и решил поесть. И пока готовили еду, ему было видение. |
10 Und |
|
11 Он увидел, как раскрылись небеса и нечто похожее на широкое полотно, которое держат за четыре угла, стало опускаться на землю. |
11 und |
|
12 На нём были всякие животные, пресмыкающиеся и птицы. |
12 Darinnen waren |
|
13 Затем голос сказал ему: |
13 Und |
|
14 Пётр ответил: |
14 Petrus |
|
15 Во второй раз голос обратился к нему: |
15 Und |
|
16 Это случилось трижды, и тотчас же всё это опять поднялось на небо. |
16 Und |
|
17 |
17 Als aber |
|
18 Они громко спрашивали: |
18 riefen |
|
19 Пётр размышлял о видении, когда Дух сказал ему: |
19 Indem aber |
|
20 встань, спустись вниз и иди с ними без колебаний, так как Я послал их». |
20 Aber |
|
21 Тогда Пётр спустился и сказал этим людям: |
21 Da stieg Petrus |
|
22 Они ответили: |
22 Sie aber |
|
23 Тогда Пётр пригласил их войти в дом и попросил остаться на ночь. На другой день, собравшись, он отправился с ними, и с ним пошли некоторые братья из Иоппии. |
23 Da |
|
24 На следующий день он прибыл в Кесарию. Созвав своих родственников и близких друзей, Корнилий ждал их прихода. |
24 Und |
|
25 А когда Пётр входил в дом, Корнилий встретил его и поклонился, упав ему в ноги. |
25 Und |
|
26 Но Пётр поднял его и сказал: |
26 Petrus |
|
27 И, беседуя с ним, Пётр вошёл в дом и увидел, что там собралось много народа. |
27 Und |
|
28 Пётр обратился к собравшимся с такими словами: |
28 Und |
|
29 Поэтому, когда я получил приглашение, я пришёл беспрекословно. Итак, я спрашиваю, почему вы послали за мной?» |
29 Darum habe ich mich |
|
30 |
30 Cornelius sprach |
|
31 и сказал: „Корнилий, твоя молитва услышана, и твои подаяния бедным запомнил Бог. |
31 und |
|
32 Так пошли же в Иоппию за Симоном по прозванию Пётр; он гостит в доме кожевника Симона, дом которого находится у моря”. |
32 So sende nun |
|
33 И я тотчас же послал за тобой, и ты правильно сделал, что пришёл. Теперь все мы здесь перед Богом, чтобы выслушать всё то, что Господь повелел тебе сказать». |
33 Da |
|
34 |
34 Petrus |
|
35 и во всяком народе те, кто боятся Его и поступают праведно, — угодны Ему. |
35 sondern |
|
36 Он обратился со словом к народу Израиля, проповедуя устами Иисуса Христа Добрую Весть о мире. Он — Господь над всеми. |
36 Ihr wisset wohl von der |
|
37 Вы знаете о недавних событиях в Иудее, о том, что началось в Галилее после крещения, провозглашённого Иоанном, |
37 die |
|
38 об Иисусе из Назарета, Которого Бог сделал Христом, дав Ему Святого Духа и силу. Бог был с ним, и ходил Иисус повсюду, творя добро и исцеляя всех, кто был под властью дьявола. |
38 wie |
|
39 Мы являемся свидетелями всему тому, что Иисус сделал в Иудее и в Иерусалиме. Его убили, пригвоздив к деревянному кресту, |
39 Und |
|
40 но на третий день после смерти Бог воскресил Его. Бог сделал так, что Иисус явился, |
40 Denselbigen hat |
|
41 но не всем, а только тем свидетелям, которых Бог избрал заранее, то есть нам, которые ели и пили с Ним после того, как Он воскрес из мёртвых. |
41 nicht |
|
42 Иисус повелел, чтобы мы проповедовали людям и свидетельствовали, что Он Тот, Кого Бог поставил судьёй над живыми и мёртвыми. |
42 Und |
|
43 Все пророки возвещали о Нём, говоря, что каждому, кто уверовал в Него, будут прощены грехи именем Его». |
43 Von diesem |
|
44 |
44 Da Petrus |
|
45 И верующие иудеи, пришедшие вместе с Петром, были поражены тем, что Бог излил Свой дар Святого Духа также и на язычников, |
45 Und |
|
46 потому что они слышали, как те говорили на разных языках и превозносили величие Божье. Пётр сказал: |
46 Denn |
|
47 |
47 Mag auch |
|
48 И он приказал им креститься во имя Иисуса Христа. Затем они попросили его побыть с ними ещё несколько дней. |
48 Und |