Евангелие от ИоаннаГлава 5 |
|
1 |
|
2 Там у Овечьих ворот есть купальня, называемая по-еврейски Вифезда, с пятью крытыми колоннадами. |
|
3 Под ними обычно лежало множество больных: слепых, хромых и парализованных, [они ждали, когда вода придёт в движение]. |
|
4 [Время от времени Ангел Господний нисходил к купальне и приводил воду в движение. Тогда первый человек, который входил в купальню, чем бы он ни болел, выздоравливал]. |
|
5 И был среди них один человек, который был болен тридцать восемь лет. |
|
6 Когда Иисус увидел его лежащим там и узнал, что он болен столь долгое время, то спросил: |
|
7 Больной ответил: |
|
8 Иисус сказал ему: |
|
9 И в тот же миг больной исцелился, подобрал свою постель и пошёл. Всё это произошло в субботний день. |
|
10 Поэтому иудейские предводители стали говорить исцелённому: |
|
11 А он ответил: |
|
12 Иудейские предводители спросили его: |
|
13 Но исцелённый не знал, Кто это был, так как там была толпа народа, а Иисус незаметно ушёл оттуда. |
|
14 Потом Иисус нашёл его во дворе храма и обратился к нему с такими словами: |
|
15 Тот человек пошёл и рассказал иудейским предводителям, что это Иисус исцелил его. |
|
16 И те стали преследовать Иисуса, так как Он совершал такие дела в субботу. |
|
17 Иисус сказал им: |
|
18 За этот ответ иудейские предводители ещё упорнее стали искать случай убить Иисуса, потому что Он не только нарушил закон о субботе, но ещё и назвал Бога Своим Отцом, приравнивая тем самым Себя к Богу. |
|
19 |
|
20 |
|
21 |
|
22 |
|
23 |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 |
|
28 |
|
29 |
|
30 |
|
31 |
|
32 |
|
33 |
|
34 |
|
35 |
|
36 |
|
37 |
|
38 |
|
39 |
|
40 |
|
41 |
|
42 |
|
43 |
|
44 |
|
45 |
|
46 |
|
47 |
Das Evangelium nach JohannesKapitel 5 |
|
1 Danach war |
|
2 Es ist |
|
3 in |
|
4 Denn |
|
5 Es war |
|
6 Da JEsus |
|
7 Der |
|
8 JEsus |
|
9 Und |
|
10 Da |
|
11 Er |
|
12 Da |
|
13 Der aber |
|
14 Danach fand |
|
15 Der Mensch |
|
16 Darum |
|
17 JEsus |
|
18 Darum trachteten ihm die Juden |
|
19 Da |
|
20 Der Vater |
|
21 Denn |
|
22 Denn der Vater |
|
23 auf daß |
|
24 Wahrlich |
|
25 Wahrlich |
|
26 Denn |
|
27 Und |
|
28 Verwundert |
|
29 und |
|
30 Ich |
|
31 So |
|
32 Ein anderer |
|
33 Ihr |
|
34 Ich |
|
35 Er |
|
36 Ich |
|
37 Und |
|
38 Und |
|
39 Suchet |
|
40 Und |
|
41 Ich nehme |
|
42 Aber |
|
43 Ich |
|
44 Wie |
|
45 Ihr |
|
46 Wenn |
|
47 So |
Евангелие от ИоаннаГлава 5 |
Das Evangelium nach JohannesKapitel 5 |
|
1 |
1 Danach war |
|
2 Там у Овечьих ворот есть купальня, называемая по-еврейски Вифезда, с пятью крытыми колоннадами. |
2 Es ist |
|
3 Под ними обычно лежало множество больных: слепых, хромых и парализованных, [они ждали, когда вода придёт в движение]. |
3 in |
|
4 [Время от времени Ангел Господний нисходил к купальне и приводил воду в движение. Тогда первый человек, который входил в купальню, чем бы он ни болел, выздоравливал]. |
4 Denn |
|
5 И был среди них один человек, который был болен тридцать восемь лет. |
5 Es war |
|
6 Когда Иисус увидел его лежащим там и узнал, что он болен столь долгое время, то спросил: |
6 Da JEsus |
|
7 Больной ответил: |
7 Der |
|
8 Иисус сказал ему: |
8 JEsus |
|
9 И в тот же миг больной исцелился, подобрал свою постель и пошёл. Всё это произошло в субботний день. |
9 Und |
|
10 Поэтому иудейские предводители стали говорить исцелённому: |
10 Da |
|
11 А он ответил: |
11 Er |
|
12 Иудейские предводители спросили его: |
12 Da |
|
13 Но исцелённый не знал, Кто это был, так как там была толпа народа, а Иисус незаметно ушёл оттуда. |
13 Der aber |
|
14 Потом Иисус нашёл его во дворе храма и обратился к нему с такими словами: |
14 Danach fand |
|
15 Тот человек пошёл и рассказал иудейским предводителям, что это Иисус исцелил его. |
15 Der Mensch |
|
16 И те стали преследовать Иисуса, так как Он совершал такие дела в субботу. |
16 Darum |
|
17 Иисус сказал им: |
17 JEsus |
|
18 За этот ответ иудейские предводители ещё упорнее стали искать случай убить Иисуса, потому что Он не только нарушил закон о субботе, но ещё и назвал Бога Своим Отцом, приравнивая тем самым Себя к Богу. |
18 Darum trachteten ihm die Juden |
|
19 |
19 Da |
|
20 |
20 Der Vater |
|
21 |
21 Denn |
|
22 |
22 Denn der Vater |
|
23 |
23 auf daß |
|
24 |
24 Wahrlich |
|
25 |
25 Wahrlich |
|
26 |
26 Denn |
|
27 |
27 Und |
|
28 |
28 Verwundert |
|
29 |
29 und |
|
30 |
30 Ich |
|
31 |
31 So |
|
32 |
32 Ein anderer |
|
33 |
33 Ihr |
|
34 |
34 Ich |
|
35 |
35 Er |
|
36 |
36 Ich |
|
37 |
37 Und |
|
38 |
38 Und |
|
39 |
39 Suchet |
|
40 |
40 Und |
|
41 |
41 Ich nehme |
|
42 |
42 Aber |
|
43 |
43 Ich |
|
44 |
44 Wie |
|
45 |
45 Ihr |
|
46 |
46 Wenn |
|
47 |
47 So |